Inklingo

Hoe zeg je "keeper" in het Spaans

Dutch → Spaans

portero

por-TEH-rohpoɾˈteɾo

nounA1informele sportterm
Gebruik 'portero' als een algemene, informele term voor de doelman in sporten, vooral in voetbal. Dit is de meest voorkomende en breedst inzetbare vertaling.
Een voetbaldoelman met handschoenen en een kleurrijk tenue duikt om een voetbal te vangen voor een doelnet.

Voorbeelden

El portero atajó el penalti en el último minuto.

De doelman stopte de penalty in de laatste minuut.

Mi hijo quiere ser portero cuando sea grande.

Mijn zoon wil keeper worden als hij groot is.

Geslachtswisseling bij Personen

Aangezien 'portero' naar een persoon verwijst, verandert het van vorm voor vrouwen: 'la portera'. Vergeet niet het lidwoord ('el' te veranderen in 'la').

arquero

ar-KEH-roharˈkeɾo

nounA2sport, specifiek voetbal
Gebruik 'arquero' specifiek in de context van voetbal om de doelman aan te duiden. Het is een iets formelere term die vaak in sportcommentaar en officiële beschrijvingen voorkomt.
Een voetbalkeeper in een geel shirt die duikt om een bal bij een doelnet te vangen.

Voorbeelden

El arquero hizo una atajada increíble en el último minuto.

De keeper maakte in de laatste minuut een ongelooflijke redding.

Nuestro arquero titular está lesionado y no podrá jugar el domingo.

Onze startende doelman is geblesseerd en kan zondag niet spelen.

Para ser un buen arquero, se necesita mucha agilidad y reflejos rápidos.

Om een goede keeper te zijn, heb je veel behendigheid en snelle reflexen nodig.

Het juiste woord kiezen voor de rol

Hoewel 'arquero' het standaardwoord is in de meeste Latijns-Amerikaanse landen, zullen mensen in Spanje bijna altijd 'portero' zeggen voor een keeper.

Verwarring met 'Portero'

Fout:Het gebruik van 'arquero' in Spanje om een persoon te beschrijven die de ingang van een gebouw bewaakt.

Correctie: In Spanje betekent 'portero' zowel keeper als portier. 'Arquero' verwijst alleen naar de atleet.

Portero vs. Arquero

De meest gemaakte fout is het te formeel gebruiken van 'arquero' in alledaagse gesprekken. Hoewel 'arquero' correct is voor voetbal, is 'portero' de algemenere en veiligere keuze voor de meeste informele situaties, zelfs als het specifiek over voetbal gaat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.