Hoe zeg je "leed" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “leed” is “sufrió” — gebruik 'sufrió' wanneer je spreekt over het ervaren van fysieke of emotionele pijn als gevolg van een specifieke gebeurtenis of situatie..
sufrió
soo-FREE-oh/suˈfɾjo/

Voorbeelden
Ella sufrió mucho por la pérdida de su mascota.
Ze leed veel onder het verlies van haar huisdier.
El equipo sufrió una derrota inesperada ayer.
Het team leed gisteren een onverwachte nederlaag.
¿Usted sufrió algún daño en el accidente?
Heeft u schade opgelopen bij het ongeval?
De Voltooide Verleden Tijd (Pretérito)
‘Sufrió’ is de 'Pretérito' (onvoltooid verleden tijd), gebruikt wanneer de handeling van lijden begon en volledig eindigde op een specifiek moment in het verleden.
Wie Voerde de Handeling Uit?
Deze vorm verwijst altijd naar een enkelvoudig onderwerp: 'él' (hij), 'ella' (zij), of 'usted' (de beleefde 'u').
Voltooide Tijd versus Voortdurende Verleden Tijd
Fout: “Het gebruik van 'sufría' bij het verwijzen naar een enkele, voltooide gebeurtenis.”
Correctie: Gebruik 'sufrió' voor een specifieke gebeurtenis ('Sufrió un accidente ayer'). Gebruik 'sufría' voor gewoonlijk of langdurig lijden ('Sufría de dolores de cabeza frecuentemente'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen de voltooid verleden tijd en de onvoltooid verleden tijd in het Nederlands.
ansiedad
ahn-syay-DAHD/ansjeˈðað/

Voorbeelden
Sufre de mucha ansiedad social cuando tiene que hablar en público.
Ze lijdt aan veel sociale angst als ze in het openbaar moet spreken.
El médico le recomendó ejercicios de respiración para controlar la ansiedad.
De dokter raadde ademhalingsoefeningen aan om de angst te beheersen.
Sentía una ansiedad terrible antes de los exámenes finales.
Hij voelde enorme bezorgdheid voor de eindexamens.
Geslacht Herinnering
Onthoud dat 'ansiedad' altijd een vrouwelijk woord is, dus je moet 'la' ervoor gebruiken (la ansiedad) en vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden erna (ansiedad profunda).
Valse Vrienden Alert
Fout: “Het gebruik van 'ansiedad' om 'irritatie' of 'boosheid' te betekenen.”
Correctie: Ansiedad verwijst specifiek naar bezorgdheid of verlangen, niet naar irritatie. Gebruik 'molestia' of 'rabia' voor irritatie/boosheid.
Werkwoord vs. Zelfstandig Naamwoord
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

