Inklingo

Hoe zeg je "lippen" in het Spaans

Dutch → Spaans

labios

/LAH-byos//ˈla.βjos/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'labios' wanneer je het hebt over de twee vlezige, beweegbare delen die de mond omringen, zoals bij het aanbrengen van lippenstift of het beschrijven van iemands uiterlijk.
Een close-up illustratie die zich alleen richt op een paar lichtroze, gesloten menselijke lippen.

Voorbeelden

Ella se pinta los labios de color rojo intenso.

Zij verft haar lippen dieprood.

Por favor, no te muerdas los labios cuando estés nerviosa.

Bijt alsjeblieft niet op je lippen als je nerveus bent.

El silencio en sus labios indicaba que no quería hablar del tema.

De stilte op zijn lippen gaf aan dat hij niet over het onderwerp wilde praten.

Gebruik van 'De' voor lichaamsdelen

Wanneer je over je eigen lichaamsdelen of die van iemand anders praat, gebruikt het Spaans vaak 'el/la/los/las' (de) in plaats van 'mi/tu/su' (mijn/jouw/zijn/haar). Bijvoorbeeld: 'Me lavo los labios' (Ik was mijn lippen). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we meestal 'mijn lippen' zeggen.

Gebruik van bezittelijke voornaamwoorden

Fout:Me duelen mis labios.

Correctie: Me duelen los labios. (Het werkwoord 'doler' geeft al aan van wie de lippen zijn, waardoor 'mis' overbodig en onnatuurlijk is. In het Nederlands zou 'Mijn lippen doen pijn' wel correct zijn, maar in het Spaans wordt hier het bepaald lidwoord gebruikt.)

boca

/BO-ka//ˈboka/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'boca' wanneer je de gehele mondopening bedoelt, inclusief de binnenkant, of als algemene term voor 'mond'. Dit wordt gebruikt bij het geven van commando's of het beschrijven van een actie die de hele mond betreft.
Een close-up illustratie van een menselijke mond, licht geopend, met roze lippen en een paar witte tanden, tegen een huidskleurige achtergrond.

Voorbeelden

Abre la boca, por favor.

Doe je mond open, alsjeblieft.

El niño se tapó la boca para no reír.

De jongen bedekte zijn mond om niet te lachen.

No hables con la boca llena.

Praat niet met een volle mond.

Altijd Vrouwelijk: 'la boca'

Net als de meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-a', is 'boca' een vrouwelijk woord. Je zegt dus altijd 'la boca' (de mond) of 'una boca' (een mond).

Gebruik van 'mijn' in plaats van 'de'

Fout:Me duele mi boca.

Correctie: Me duele la boca. (Mijn mond doet pijn.) Bij het praten over je eigen lichaamsdelen gebruikt het Spaans meestal lidwoorden zoals 'el' of 'la' in plaats van 'mi' (mijn) of 'tu' (jouw). Het eerste deel van de zin ('Me duele...') maakt al duidelijk dat het om je eigen mond gaat.

Boca vs. Labios

De meest voorkomende fout is het gebruik van 'boca' wanneer je specifiek de lippen bedoelt. Onthoud dat 'labios' altijd verwijst naar de buitenste, vlezige delen, terwijl 'boca' de hele mond, inclusief de opening, aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.