Inklingo

Hoe zeg je "look" in het Spaans

Dutch → Spaans

apariencia

ah-pah-rye-EN-see-ah/apaˈɾjenθja/

nounA2neutraal
Gebruik 'apariencia' om het algemene uiterlijk of de fysieke verschijning van een persoon of ding te beschrijven.
Een gestileerd, vriendelijk sprookjesfiguur met felrood haar en een blauw shirt, duidelijk afgetekend tegen een eenvoudige achtergrond.

Voorbeelden

Su apariencia física es muy atlética.

Zijn fysieke uiterlijk is erg atletisch.

Me gusta la apariencia de esta nueva casa.

Ik hou van de look van dit nieuwe huis.

Ella cuida mucho su apariencia personal.

Ze besteedt veel zorg aan haar persoonlijke uiterlijk.

Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden

De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -cia, zoals 'apariencia', zijn vrouwelijk en vereisen vrouwelijke lidwoorden (la apariencia, una apariencia). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden die vaak op -heid of -ing eindigen en vrouwelijk zijn (de verschijning, de ervaring).

pinta

/PEEN-tah//ˈpin.ta/

nounB1informeel
Gebruik 'pinta' om te verwijzen naar hoe iets eruitziet, vaak in de context van eten of een algemene indruk, en drukt uit of iets er aantrekkelijk of goed uitziet.
Een kleurrijke illustratie van een persoon met een grote rode hoed en oversized zonnebril, die een relaxte pose aanneemt, wat een kenmerkende 'look' voorstelt.

Voorbeelden

Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!

Dat eten ziet er erg goed uit (heeft een goed uiterlijk). Ik wil het proberen!

El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.

De nieuwe coach lijkt (heeft het uiterlijk van) erg streng te zijn.

Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?

Je hebt vandaag een heel elegante look. Heb je een afspraak?

Gebruik van 'Tener'

We gebruiken bijna altijd 'pinta' met het werkwoord 'tener' (hebben) om het uiterlijk van iets te beschrijven, net zoals we zeggen 'het heeft een goede look' in plaats van 'het ziet er goed uit'.

Verwarring met 'Parecer'

Fout:La comida parece buena pinta.

Correctie: La comida tiene buena pinta. ('Pinta' betekent al 'look', dus 'parecer' (lijken) is hier meestal overbodig.)

Apariencia vs. Pinta

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'apariencia' wanneer je informeel de indruk van iets wilt beschrijven, zoals eten. 'Pinta' is hier veel gebruikelijker en informeeler. 'Apariencia' focust meer op het fysieke, structurele uiterlijk.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.