Inklingo

Hoe zeg je "maritiem" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voormaritiemis marinogebruik 'marino' als het gaat om het leven in de zee of dingen die direct met de zee te maken hebben, zoals zeedieren of de zee als ecosysteem.

Dutch → Spaans

marino

mah-REE-nohmaˈɾino

adjetivoA2neutraal
Gebruik 'marino' als het gaat om het leven in de zee of dingen die direct met de zee te maken hebben, zoals zeedieren of de zee als ecosysteem.
Een feloranje en blauwe tropische vis die zwemt naast levendig rood en paars koraal onder water.

Voorbeelden

El biólogo marino estudió los corales.

De mariene bioloog bestudeerde de koralen.

Estudiamos la vida marina en la universidad.

We bestudeerden het zeeleven aan de universiteit.

El puerto tiene una gran actividad marina.

De haven heeft veel maritieme activiteit.

Encontramos una estrella de mar en la playa.

We vonden een zeester op het strand. (Opmerking: 'estrella de mar' is een veelvoorkomende uitdrukking, maar 'marino' wordt gebruikt voor algemene beschrijvingen)

Naamvallen van het Bijvoeglijk Naamwoord

Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'marino' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Voor een vrouwelijk zelfstandig naamwoord gebruik je 'marina' (bv. 'costa marina'). Voor meervouden voeg je een 's' toe (marinos/marinas).

Vergeten van Geslachtsverandering

Fout:La vida marino es hermosa.

Correctie: La vida marina es hermosa. (Omdat 'vida' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord 'marina' zijn.)

marítimo

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'marítimo' voor algemene activiteiten, transport of gebieden die verbonden zijn met de zee, zoals scheepvaart, havens of de zeelucht.

Voorbeelden

El puerto marítimo es muy importante para la economía.

De maritieme haven is erg belangrijk voor de economie.

marinero

mah-ree-NEH-rohmaɾiˈneɾo

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'marinero' specifiek voor de stijl, kleding of elementen die geassocieerd worden met zeelieden, zoals strepen of een nautisch thema.
Een eenvoudig houten scheepsstuurwiel, ook wel helm genoemd, gecentreerd op een blauwe achtergrond die de oceaan voorstelt.

Voorbeelden

La camiseta marinera es un clásico del verano.

Het matrozen T-shirt is een klassieker voor de zomer.

El estilo marinero, con rayas azules y blancas, está de moda.

De nautische stijl, met blauwe en witte strepen, is in de mode.

Necesitamos un buen nudo marinero para asegurar la vela.

We hebben een goede zeemans-/nautische knoop nodig om het zeil vast te zetten.

Adjectiefovereenkomst

Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'marinero' zijn uitgang veranderen om overeen te komen met het ding dat het beschrijft: 'un traje marinero' (mannelijk) maar 'una vida marinera' (vrouwelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een grote hond' vs. 'de grote hond').

naval

nah-VAHLnaˈβal

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'naval' exclusief voor alles wat te maken heeft met de marine, oorlogsschepen of militaire zeemacht.
Een groot grijs militair schip dat op een blauwe oceaan vaart.

Voorbeelden

La flota naval realizó maniobras conjuntas.

De marinevloot voerde gezamenlijke manoeuvres uit.

Trabaja en una base naval en el sur de España.

Hij werkt bij een marinebasis in het zuiden van Spanje.

La construcción naval es una industria tradicional aquí.

Scheepsbouw is hier een traditionele industrie.

El museo tiene una gran colección de historia naval.

Het museum heeft een grote collectie marinegeschiedenis.

Eén Vorm voor Alles

Dit woord blijft hetzelfde, of je nu een mannelijk of vrouwelijk ding beschrijft. Je kunt zeggen 'el barco naval' of 'la base naval'. In het Nederlands gebruiken we vaak een samenstelling (zoals 'marinebasis'), maar als bijvoeglijk naamwoord is het vaak onveranderlijk, net als in het Spaans.

Vermijd het toevoegen van een 'a'

Fout:la base navala

Correctie: la base naval. Woorden die eindigen op -al in het Spaans veranderen hun uitgang meestal niet om het geslacht aan te passen, in tegenstelling tot veel Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die soms een -e krijgen.

Marino vs. Marítimo

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'marino' en 'marítimo'. Gebruik 'marino' voor het leven in de zee (zeedieren) en 'marítimo' voor activiteiten en gebieden die met de zee te maken hebben (scheepvaart, havens).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.