Hoe zeg je "misselijkheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “misselijkheid” is “náusea” — gebruik 'náusea' als je de fysieke drang om te braken bedoelt, vaak veroorzaakt door bijvoorbeeld reisziekte of een zwangerschap.
náusea
Voorbeelden
Tengo muchas náuseas por el viaje en barco.
Ik voel me erg misselijk door de bootreis.
mareo
Voorbeelden
Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.
Ik voel me een beetje zeeziek van de busreis.
asco
ahs-kohˈasko

Voorbeelden
El olor a pescado podrido me dio mucho asco.
De geur van rotte vis gaf me veel walging (ik werd er misselijk van).
¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.
Wat vies! Ik kan niet geloven dat je dat hebt gegeten.
Siento asco por la crueldad animal.
Ik voel afkeer van dierenmishandeling.
Walging uitdrukken (De 'Dar'-truc)
Om te zeggen 'Ik walg van X', gebruikt het Spaans meestal het werkwoord 'dar' (geven) met de structuur 'Me da asco X' (X geeft mij walging). Het werkt precies zoals 'gustar' (leuk vinden).
Onjuist gebruik van 'Estar'
Fout: “Estoy asco.”
Correctie: Me da asco. 'Asco' is een zelfstandig naamwoord, geen bijvoeglijk naamwoord. Je zegt niet 'Ik ben walging'. Gebruik 'Me da asco' (Het geeft mij walging) of 'Siento asco' (Ik voel walging).
fatiga
Voorbeelden
Siento fatiga cuando subo las escaleras.
Ik word kortademig als ik de trap op ga.
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Voorbeelden
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
Het maakt me misselijk om het bestek in dit vieze restaurant te gebruiken.
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
Voel je niet walgelijk; het eten is volkomen schoon.
Siente escrúpulo ante la sangre.
Hij voelt zich misselijk bij het zien van bloed.
Het 'Dar'-patroon
Net als 'me gusta' of 'me da asco', zeggen we 'me da escrúpulo' om aan te geven dat iets ons misselijk maakt.
Escrúpulo vs Asco
Fout: “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
Correctie: Me da asco/miedo. Gebruik 'escrúpulo' specifiek voor hygiëne, bloed, of dingen die je fysiek kieskeurig maken of aarzelen om ze aan te raken.
Wanneer gebruik je 'náusea' versus 'mareo'?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

