Inklingo

Hoe zeg je "walging" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorwalgingis ascogebruik 'asco' voor een algemene, sterke walging of misselijkheid, vaak veroorzaakt door iets vies of onaangenaam.

Dutch → Spaans

asco

ahs-kohˈasko

nounA2informal
Gebruik 'asco' voor een algemene, sterke walging of misselijkheid, vaak veroorzaakt door iets vies of onaangenaam.
Een simpele tekening van een gezicht dat een uitdrukking van extreme walging en afkeer toont.

Voorbeelden

El olor a pescado podrido me dio mucho asco.

De geur van rotte vis gaf me veel walging (ik werd er misselijk van).

¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.

Wat vies! Ik kan niet geloven dat je dat hebt gegeten.

Siento asco por la crueldad animal.

Ik voel afkeer van dierenmishandeling.

Walging uitdrukken (De 'Dar'-truc)

Om te zeggen 'Ik walg van X', gebruikt het Spaans meestal het werkwoord 'dar' (geven) met de structuur 'Me da asco X' (X geeft mij walging). Het werkt precies zoals 'gustar' (leuk vinden).

Onjuist gebruik van 'Estar'

Fout:Estoy asco.

Correctie: Me da asco. 'Asco' is een zelfstandig naamwoord, geen bijvoeglijk naamwoord. Je zegt niet 'Ik ben walging'. Gebruik 'Me da asco' (Het geeft mij walging) of 'Siento asco' (Ik voel walging).

horror

OH-rrohrˈo.rɔr

nounB2
Gebruik 'horror' wanneer de walging gepaard gaat met een gevoel van afschuw of grote weerzin, vaak bij dingen die je als zeer onaangenaam ervaart.
Een eenvoudige illustratie van een persoon die sterk grimast en zijn neus dichtknijpt om intense walging te tonen.

Voorbeelden

Me da horror la suciedad y el desorden.

Vuil en wanorde geven mij de kriebels/vervullen mij met walging.

Tu apartamento es un horror después de la fiesta.

Jouw appartement is een ramp/een vreselijke bende na het feest.

El vestido de la novia era un horror, pero ella estaba feliz.

De jurk van de bruid was afschuwelijk/een absolute gruwel, maar ze was blij.

Gebruik van 'Dar'

Wanneer je uitdrukt dat iets walging of afkeer bij je veroorzaakt, gebruik je de structuur Me da horror... (Het geeft mij horror...), vergelijkbaar met hoe je Me gusta gebruikt. In het Nederlands gebruiken we vaak 'Ik heb een hekel aan' of 'Ik vind het vreselijk'.

Verwarring tussen afkeer en angst

Fout:Het gebruik van 'Tengo horror' om te zeggen 'Ik ben walgend'.

Correctie: Voor walging gebruik je *Me da horror* of *Siento asco*. *Tengo horror* betekent meestal 'Ik heb een diepe vrees/angst'.

náusea

NOW-seh-ahˈnawsea

nounB2
Gebruik 'náusea' voor een diepe, vaak morele of emotionele walging, veroorzaakt door bijvoorbeeld hypocrisie of immoreel gedrag.
Een persoon die zijn hoofd afwendt van een stapel rottend, bruin voedsel met een blik van extreme afkeer.

Voorbeelden

Su hipocresía me da náusea.

Zijn hypocrisie maakt me misselijk.

El ver tanta injusticia le producía una profunda náusea.

Het zien van zoveel onrecht veroorzaakte een diep gevoel van walging bij hem.

La náusea existencial es un tema común en esa novela.

Existentiële angst/walging is een veelvoorkomend thema in die roman.

Abstract enkelvoud

Wanneer je praat over een algemeen gevoel van walging of een filosofisch concept, is het enkelvoud 'náusea' gebruikelijker dan het meervoud. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de walging'.

escrúpulo

es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

nounB1
Gebruik 'escrúpulo' specifiek wanneer walging voortkomt uit een moreel bezwaar of twijfel, vaak in de context van iets wat je als oneerlijk of ongepast beschouwt.
Een persoon met een walgend gezicht die naar een slijmerige groene plas op de grond kijkt.

Voorbeelden

Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.

Het maakt me misselijk om het bestek in dit vieze restaurant te gebruiken.

No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.

Voel je niet walgelijk; het eten is volkomen schoon.

Siente escrúpulo ante la sangre.

Hij voelt zich misselijk bij het zien van bloed.

Het 'Dar'-patroon

Net als 'me gusta' of 'me da asco', zeggen we 'me da escrúpulo' om aan te geven dat iets ons misselijk maakt.

Escrúpulo vs Asco

Fout:Me da escrúpulo esa película de miedo.

Correctie: Me da asco/miedo. Gebruik 'escrúpulo' specifiek voor hygiëne, bloed, of dingen die je fysiek kieskeurig maken of aarzelen om ze aan te raken.

Verwarring tussen 'asco' en 'horror'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'asco' en 'horror'. 'Asco' is een algemene, fysieke walging, terwijl 'horror' meer een diepe afschuw of weerzin impliceert. Denk bij 'asco' aan viezigheid en bij 'horror' aan iets wat je echt niet kunt verdragen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.