Hoe zeg je "onbedoeld" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onbedoeld” is “accidental” — gebruik 'accidental' als iets gebeurt zonder dat het gepland was, dus toevallig of per ongeluk. Het benadrukt het gebrek aan intentie..
accidental
/ahk-see-den-TAHL//aksiðenˈtal/

Voorbeelden
Fue un encuentro accidental en la calle.
Het was een toevallige ontmoeting op straat.
La policía dice que el incendio fue accidental.
De politie zegt dat de brand onbedoeld was.
Esos detalles son accidentales y no afectan el plan final.
Die details zijn bijkomstig en hebben geen invloed op het definitieve plan.
Eén vorm voor beide geslachten
Woorden die eindigen op '-al' zoals 'accidental' blijven hetzelfde, of je nu een mannelijk of vrouwelijk woord beschrijft. Je kunt zeggen 'un golpe accidental' (een onbedoelde slag) of 'una caída accidental' (een onbedoelde val).
Plaatsing na het zelfstandig naamwoord
In het Spaans komt 'accidental' meestal na het persoon of ding dat het beschrijft, om het te onderscheiden van andere soorten gebeurtenissen.
Gebruik het niet voor 'per ongeluk'
Fout: “Lo hice accidental.”
Correctie: Lo hice sin querer OF lo hice de forma accidental.
involuntario
/een-bo-loon-tah-ryo//imbolunˈtaɾjo/

Voorbeelden
Fue un error involuntario, no quería lastimarte.
Het was een onbedoelde fout, ik wilde je geen pijn doen.
La respiración es un proceso involuntario del cuerpo.
Ademhalen is een onvrijwillig proces van het lichaam.
El testigo tuvo un gesto involuntario de miedo.
De getuige maakte een onwillekeurige beweging van angst.
Verbuiging op geslacht en getal
Omdat dit woord dingen beschrijft, moet het zich aanpassen aan het woord dat het beschrijft: gebruik 'involuntario' voor mannelijke woorden, 'involuntaria' voor vrouwelijke, en voeg een 's' toe voor meervoud. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met hoe bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen, bijvoorbeeld 'een grote hond' maar 'het grote huis'.
Woordvolgorde
In het Spaans komt 'involuntario' bijna altijd NA het woord dat het beschrijft, zoals 'error involuntario' (fout onvrijwillig). Dit is anders dan in het Nederlands, waar het bijvoeglijk naamwoord meestal voor het zelfstandig naamwoord staat (een onvrijwillige fout).
Gebruik van 'sin querer' als bijvoeglijk naamwoord
Fout: “Un error sin querer.”
Correctie: Un error involuntario.
inconsciente
in-kon-syén-te/iŋkonˈsjente/

Voorbeelden
Después del accidente, el conductor quedó inconsciente por unos minutos.
Na het ongeluk bleef de bestuurder een paar minuten bewusteloos.
Ella fue completamente inconsciente del peligro que corría.
Ze was zich totaal niet bewust van het gevaar dat ze liep.
Fue un error inconsciente; no quise ofender a nadie.
Het was een onbewuste (onopzettelijke) fout; ik was niet van plan iemand te beledigen.
Blijft Altijd Hetzelfde
In tegenstelling tot de meeste bijvoeglijke naamwoorden, verandert 'inconsciente' niet op basis van geslacht (het wordt gebruikt voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden). Het verandert alleen naar meervoud: 'inconscientes'.
Ser vs. Estar
Gebruik 'estar' (zijn) om te praten over de tijdelijke toestand van bewusteloos zijn: 'El paciente está inconsciente.' Gebruik 'ser' (zijn) minder vaak, meestal om te beschrijven dat iemand over het algemeen een gebrek aan besef heeft.
Per Ongeluk Geslacht Veranderen
Fout: “La mujer inconscienta.”
Correctie: La mujer inconsciente. Onthoud dat dit bijvoeglijk naamwoord niet eindigt op -o/-a, dus het verandert zijn uitgang niet voor het geslacht, net als in het Nederlands bij woorden die niet op -e eindigen.
Verwarring tussen 'accidental' en 'involuntario'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


