Hoe zeg je "ontbinden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontbinden” is “disolver” — gebruik 'disolver' wanneer je een vaste stof in een vloeistof oplost, of wanneer je een groep of organisatie formeel beëindigt.
disolver
dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

Voorbeelden
Hay que disolver la pastilla en agua tibia.
Je moet de tablet in lauwwarm water oplossen.
Tienes que disolver el azúcar en el café caliente.
Je moet de suiker in de hete koffie oplossen.
La sal se disuelve rápidamente en el agua.
Het zout lost snel op in het water.
Es difícil disolver esta pintura con agua sola.
Het is moeilijk om deze verf met alleen water op te lossen.
De 'O naar UE' Verandering
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden in 'ue', behalve bij 'nosotros' en 'vosotros'. Zie het als een laarsvorm op de vervoegingskaart!
Gebruik van 'Se' voor Zelf-Oplossen
Gebruik 'se disuelve' als je wilt zeggen dat iets vanzelf oplost of 'opgelost is' zonder te vermelden wie het heeft gedaan.
Onregelmatig Voltooid Deelwoord
Bij gebruik van de 'voltooide' vorm (zoals 'gebroken' of 'gedaan') is dit woord onregelmatig. In plaats van 'disolvido' moet je 'disuelto' gebruiken.
De 'O' Fout
Fout: “Yo disolvo el azúcar.”
Correctie: Yo disuelvo el azúcar. (Vergeet niet de 'o' te veranderen in 'ue' in de tegenwoordige tijd!)
Verkeerde 'gebroken' vormen
Fout: “El contrato está disolvido.”
Correctie: El contrato está disuelto. (Gebruik altijd de onregelmatige vorm 'disuelto' voor 'ontbonden'.)
pudrir
poo-dreerpuˈðɾiɾ

Voorbeelden
Las frutas se pudren rápidamente si no se refrigeran.
Het fruit rot snel als het niet gekoeld wordt.
Las manzanas se empezaron a pudrir en la cesta.
De appels begonnen te rotten in de mand.
La lluvia constante pudrió la madera de la cerca.
De constante regen verrotte het hout van het hek.
Si dejas la basura ahí mucho tiempo, se va a pudrir.
Als je het afval er lang laat liggen, zal het rotten.
De 'O' naar 'U' Geschiedenis
Dit werkwoord werd vroeger gespeld als 'podrir', maar het moderne Spaans heeft de infinitief gestandaardiseerd naar 'pudrir'. Het bijvoeglijk naamwoord 'podrido' (rot) gebruikt echter nog steeds de 'o'!
Het Reflexieve Vorm Gebruiken
Wanneer iets vanzelf rot, voegen we meestal 'se' toe aan het einde: 'La comida SE pudre' (Het eten rot).
De Val van het Voltooid Deelwoord
Fout: “La fruta está 'pudrida'.”
Correctie: La fruta está 'podrida'. Hoewel het werkwoord 'pudrir' is, gebruikt het woord voor 'rot' een 'o'.
Verwarring tussen 'disolver' en 'pudrir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

