Inklingo

Hoe zeg je "ontbinden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorontbindenis disolvergebruik 'disolver' wanneer je een vaste stof in een vloeistof oplost, of wanneer je een groep of organisatie formeel beëindigt.

Dutch → Spaans

disolver

dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

verbA2/B2neutraal
Gebruik 'disolver' wanneer je een vaste stof in een vloeistof oplost, of wanneer je een groep of organisatie formeel beëindigt.
Een suikerklontje dat verdwijnt terwijl het in een kopje helder water wordt geroerd.

Voorbeelden

Hay que disolver la pastilla en agua tibia.

Je moet de tablet in lauwwarm water oplossen.

Tienes que disolver el azúcar en el café caliente.

Je moet de suiker in de hete koffie oplossen.

La sal se disuelve rápidamente en el agua.

Het zout lost snel op in het water.

Es difícil disolver esta pintura con agua sola.

Het is moeilijk om deze verf met alleen water op te lossen.

De 'O naar UE' Verandering

In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden in 'ue', behalve bij 'nosotros' en 'vosotros'. Zie het als een laarsvorm op de vervoegingskaart!

Gebruik van 'Se' voor Zelf-Oplossen

Gebruik 'se disuelve' als je wilt zeggen dat iets vanzelf oplost of 'opgelost is' zonder te vermelden wie het heeft gedaan.

Onregelmatig Voltooid Deelwoord

Bij gebruik van de 'voltooide' vorm (zoals 'gebroken' of 'gedaan') is dit woord onregelmatig. In plaats van 'disolvido' moet je 'disuelto' gebruiken.

De 'O' Fout

Fout:Yo disolvo el azúcar.

Correctie: Yo disuelvo el azúcar. (Vergeet niet de 'o' te veranderen in 'ue' in de tegenwoordige tijd!)

Verkeerde 'gebroken' vormen

Fout:El contrato está disolvido.

Correctie: El contrato está disuelto. (Gebruik altijd de onregelmatige vorm 'disuelto' voor 'ontbonden'.)

pudrir

poo-dreerpuˈðɾiɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'pudrir' uitsluitend wanneer je bedoelt dat iets (meestal organisch materiaal) aan het rotten of bederven is.
Een bruine, zachte appel met een klein groen spruitje op een eenvoudig houten oppervlak.

Voorbeelden

Las frutas se pudren rápidamente si no se refrigeran.

Het fruit rot snel als het niet gekoeld wordt.

Las manzanas se empezaron a pudrir en la cesta.

De appels begonnen te rotten in de mand.

La lluvia constante pudrió la madera de la cerca.

De constante regen verrotte het hout van het hek.

Si dejas la basura ahí mucho tiempo, se va a pudrir.

Als je het afval er lang laat liggen, zal het rotten.

De 'O' naar 'U' Geschiedenis

Dit werkwoord werd vroeger gespeld als 'podrir', maar het moderne Spaans heeft de infinitief gestandaardiseerd naar 'pudrir'. Het bijvoeglijk naamwoord 'podrido' (rot) gebruikt echter nog steeds de 'o'!

Het Reflexieve Vorm Gebruiken

Wanneer iets vanzelf rot, voegen we meestal 'se' toe aan het einde: 'La comida SE pudre' (Het eten rot).

De Val van het Voltooid Deelwoord

Fout:La fruta está 'pudrida'.

Correctie: La fruta está 'podrida'. Hoewel het werkwoord 'pudrir' is, gebruikt het woord voor 'rot' een 'o'.

Verwarring tussen 'disolver' en 'pudrir'

Let goed op het verschil: 'disolver' gaat over oplossen of ontbinden van organisaties, terwijl 'pudrir' specifiek het proces van rotten beschrijft. Gebruik 'pudrir' nooit voor het oplossen van suiker in koffie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.