Hoe zeg je "ontsnap!" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontsnap!” is “escapa” — gebruik dit woord voor een directe, informele aansporing om te ontsnappen of als beschrijving van een actie waarbij iets of iemand ontsnapt..
escapa
/es-KAH-pah//esˈkapa/

Voorbeelden
¡Escapa de la jaula, pájaro!
Ontsnap uit de kooi, vogel!
El perro siempre escapa del jardín.
De hond ontsnapt altijd uit de tuin.
¡Escapa! Hay una emergencia.
Ontsnap! Er is een noodgeval.
Usted escapa de sus responsabilidades constantemente.
U (formeel) ontsnapt voortdurend aan uw verantwoordelijkheden.
Dubbele Rol van 'Escapa'
Deze exacte vorm ('escapa') heeft twee hoofdbetekenissen: 1) Wat 'hij/zij/het' nu doet (Tegenwoordige Tijd), en 2) Een direct, informeel bevel aan 'jij' (tú) om de actie uit te voeren.
Voorzetsel 'De'
Wanneer je praat over ontsnappen van iets, gebruikt Spaans bijna altijd het voorzetsel 'de' (van), zoals in 'escapa de la situación' (hij ontsnapt aan de situatie). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'aan' of 'uit' in sommige contexten.
Het Commando Verwarren
Fout: “Het gebruik van 'escapas' voor het informele bevel (bijv. ¡Tú escapas!).”
Correctie: Het juiste informele bevel is de kortere vorm, '¡Escapa!' (dezelfde als de 'hij/zij'-vorm in de tegenwoordige tijd).
escape
/es-KAH-peh//esˈka.pe/

Voorbeelden
Quiero que no escape ningún detalle.
Ik wil niet dat er een detail ontsnapt (wordt gemist).
Espero que no escape ningún detalle importante.
Ik hoop dat geen enkel belangrijk detail ontsnapt (wordt gemist).
¡Escape usted de este lugar inmediatamente!
Ontsnap (U, formeel) onmiddellijk uit deze plek!
De Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)
Het woord 'escape' is de speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs) die wordt gebruikt als je praat over iemand die wenst of verzoekt dat een persoon of ding 'wegkomt' of 'niet wordt gemist': 'Quiero que él escape' (Ik wil dat hij ontsnapt). Dit is cruciaal, want in het Nederlands gebruiken we vaak de gebiedende wijs of de tegenwoordige tijd in zulke constructies.
De Indicatief gebruiken in plaats van de Aanvoegende Wijze
Fout: “No creo que él escapa.”
Correctie: No creo que él escape. (Bij het uiten van twijfel of ongeloof vereist het Spaans de speciale werkwoordsvorm, 'escape,' niet de normale tegenwoordige tijd, 'escapa.')
Informeel bevel versus subtiele betekenis
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

