Hoe zeg je "ontsnapping" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontsnapping” is “escape” — gebruik dit woord als het gaat om een algemene daad van het wegkomen of een ontsnappingspoging, vaak in een iets bredere zin dan alleen uit gevangenschap.
escape
es-KAH-pehesˈka.pe

Voorbeelden
El plan de escape del prisionero falló en el último momento.
Het ontsnappingsplan van de gevangene mislukte op het laatste moment.
Necesito un escape de la rutina, aunque sea solo un fin de semana.
Ik heb een uitvlucht (een ontsnapping) nodig aan de routine, al is het maar voor een weekend.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het eindigt op '-e,' onthoud dat 'escape' altijd mannelijk is: 'el escape' of 'un escape'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-e' eindigen vaak vrouwelijk zijn (zoals 'de vlucht').
fuga
FOO-gahˈfu.ɣa

Voorbeelden
La policía frustró la fuga de los ladrones por el tejado.
De politie verijdelde de ontsnapping van de dieven via het dak.
El perro aprovechó la puerta abierta para darse a la fuga.
De hond maakte gebruik van de open deur om snel te vertrekken (weg te vluchten).
Hubo una fuga masiva de presos de la cárcel anoche.
Er was vannacht een massale uitbraak van gevangenen uit de gevangenis.
Gebruik van 'Darse a la Fuga'
Deze vaste uitdrukking betekent 'snel wegrennen'. Het gebruikt het werkwoord 'dar' (geven) op een reflexieve manier, wat aangeeft dat de actie gericht is op het onderwerp. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'er vandoor gaan'.
Verwarring tussen 'Fuga' en 'Escapada'
Fout: “Het gebruik van 'fuga' voor een korte, geplande trip of vakantie.”
Correctie: Gebruik 'escapada' voor een weekendtrip of korte vakantie. 'Fuga' impliceert wegrennen van gevaar of gevangenschap.
huida
wee-DAHuˈiða

Voorbeelden
Su huida fue captada por las cámaras de seguridad.
Hun ontsnapping werd vastgelegd door de beveiligingscamera's.
El ladrón planeó una huida rápida por la puerta trasera.
De dief plande een snelle vlucht via de achterdeur.
La huida de la realidad a veces es necesaria para descansar.
De ontsnapping aan de realiteit is soms nodig om te rusten.
Een actie omzetten in een zelfstandig naamwoord
Dit woord is een zelfstandig naamwoord afgeleid van het werkwoord 'huir' (vluchten). Het wordt gebruikt als je wilt praten over 'de daad' van het wegrennen in plaats van de actie zelf. Vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'vluchten' (werkwoord) gebruiken en 'de vlucht' (zelfstandig naamwoord).
Verbinding maken met de bron
Om aan te geven waar iemand van wegvlucht, gebruik je het woord 'de' na 'huida', zoals in 'la huida de la prisión' (de ontsnapping uit de gevangenis). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de ontsnapping uit de gevangenis'.
Geslacht verwarren
Fout: “el huida”
Correctie: la huida. Hoewel het woord begint met een zachte 'h', is het altijd vrouwelijk (feminiem). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden die met een 'h' beginnen, maar toch een bepaald lidwoord hebben, zoals 'de hond'.
Verwarren met vliegreizen
Fout: “Gebruik 'huida' voor een vliegtuigreis.”
Correctie: Gebruik 'vuelo' voor een vliegtuigreis. 'Huida' betekent alleen wegrennen of vluchten.
evasión
Voorbeelden
La evasión de los prisioneros ocurrió durante la noche.
De ontsnapping van de gevangenen gebeurde 's nachts.
Fuga vs. Huida
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


