Hoe zeg je "ervandoor gaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ervandoor gaan” is “fugar” — gebruik 'fugar' (vaak in de vorm 'fugarse') wanneer het gaat om een geplande of onverwachte ontsnapping, met name uit een situatie waar men niet weg mag of kan, zoals een gevangenis of een verplichting..
fugar
/foo-GAHR//fuˈɡaɾ/

Voorbeelden
El ladrón logró fugarse de la policía.
De dief slaagde erin om aan de politie te ontkomen.
El prisionero se fugó a través del túnel.
De gevangene ontsnapte door de tunnel.
Decidieron fugarse juntos para casarse en secreto.
Ze besloten samen ervandoor te gaan om in het geheim te trouwen.
No puedes fugarte de tus problemas para siempre.
Je kunt niet voor altijd voor je problemen weglopen.
De Spellingwijziging
In de 'ik'-vorm van de verleden tijd (preteritum) en alle speciale 'wens'-vormen (conjunctief) verandert de 'g' in 'gu' voor de letter 'e' om de harde 'g'-klank te behouden: 'fugué'.
Gebruik van 'se'
Dit woord wordt bijna altijd met 'se' gebruikt (fugarse) als het over mensen gaat die ontsnappen. Zonder 'se' wordt het meestal gebruikt voor technische zaken zoals lekkende gas.
De spelling van de 'ik'-vorm
Fout: “yo fugué”
Correctie: yo fugué (met een 'u'). Zonder de 'u' zou 'fugé' klinken als 'foo-GÉ' in plaats van 'foo-GAI'.
huida
/wee-DAH//uˈiða/

Voorbeelden
La huida del sospechoso levantó sospechas.
De vlucht van de verdachte wekte argwaan.
Su huida fue captada por las cámaras de seguridad.
Hun ontsnapping werd vastgelegd door de beveiligingscamera's.
El ladrón planeó una huida rápida por la puerta trasera.
De dief plande een snelle vlucht via de achterdeur.
La huida de la realidad a veces es necesaria para descansar.
De ontsnapping aan de realiteit is soms nodig om te rusten.
Een actie omzetten in een zelfstandig naamwoord
Dit woord is een zelfstandig naamwoord afgeleid van het werkwoord 'huir' (vluchten). Het wordt gebruikt als je wilt praten over 'de daad' van het wegrennen in plaats van de actie zelf. Vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'vluchten' (werkwoord) gebruiken en 'de vlucht' (zelfstandig naamwoord).
Verbinding maken met de bron
Om aan te geven waar iemand van wegvlucht, gebruik je het woord 'de' na 'huida', zoals in 'la huida de la prisión' (de ontsnapping uit de gevangenis). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de ontsnapping uit de gevangenis'.
Geslacht verwarren
Fout: “el huida”
Correctie: la huida. Hoewel het woord begint met een zachte 'h', is het altijd vrouwelijk (feminiem). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden die met een 'h' beginnen, maar toch een bepaald lidwoord hebben, zoals 'de hond'.
Verwarren met vliegreizen
Fout: “Gebruik 'huida' voor een vliegtuigreis.”
Correctie: Gebruik 'vuelo' voor een vliegtuigreis. 'Huida' betekent alleen wegrennen of vluchten.
hoparse
/oh-PAR-seh//oˈpaɾse/

Voorbeelden
¡Me voy a hopar de aquí antes de que empiece la discusión!
Ik ga hier weg(/er vandoor) voordat de discussie begint!
¡Hópate de aquí antes de que te vean!
Hópate de aquí antes de que te vean!
En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.
En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.
Me hopo a casa que ya es muy tarde.
Ik ga naar huis, het is al heel laat.
Gebruik van 'zelf'-voornaamwoorden
Dit werkwoord heeft altijd een extra voornaamwoord nodig zoals 'me', 'te', of 'se' omdat het een wederkerend werkwoord is. Je bent niet zomaar 'weggaan', je bent 'jezelf wegbegeven'.
Gebiedende wijs met Hoparse
Wanneer je iemand opdraagt te vertrekken met dit werkwoord, wordt de 'te' of 'se' aan het einde van het werkwoord geplakt: '¡Hópate!' (Jij, ga weg!).
Het voornaamwoord weglaten
Fout: “Yo hopo a las cinco.”
Correctie: Me hopo a las cinco. Omdat het een wederkerend werkwoord is, moet je 'me' toevoegen om aan te geven dat de actie door jou wordt uitgevoerd.
Werkwoord vs. Zelfstandig naamwoord
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


