Hoe zeg je "ontsnappen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontsnappen” is “escapar” — gebruik 'escapar' wanneer iemand wegkomt uit een situatie van opsluiting, gevaar of beperking, zoals uit de gevangenis vluchten of een gevaarlijke situatie ontwijken.
escapar
es-kah-PAHRes.kaˈpaɾ

Voorbeelden
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
De dief wist na de achtervolging aan de politie te ontsnappen.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
We moeten er even tussenuit (wegkomen) van de routine voor een weekend.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
De kat ontsnapt altijd door het open raam.
Gebruik van 'de' voor de oorsprong
Wanneer je aangeeft aan welke plaats of zaak je ontsnapt, gebruik je altijd het voorzetsel 'de': 'escapar de la casa' (ontsnappen uit het huis). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uit' of 'van'.
Het weglaten van het voorzetsel
Fout: “Quiero escapar el trabajo.”
Correctie: Quiero escapar del trabajo. (De 'de' is essentieel om de bron van de ontsnapping aan te geven, net als in het Nederlands 'ontsnappen aan het werk'.)
escapando
es-kah-PAHN-doheskaˈpando

Voorbeelden
El prisionero está escapando por el túnel.
De gevangene is door de tunnel aan het ontsnappen.
Creo que el gas se está escapando de la estufa.
Ik denk dat er gas lekt uit het fornuis.
El tiempo se nos está escapando de las manos.
De tijd glipt door onze vingers.
De '-ando' uitgang
In het Spaans is het toevoegen van '-ando' aan een 'ar'-werkwoord vergelijkbaar met het toevoegen van '-ing' in het Nederlands om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt.
Gebruik met 'estar'
Om te zeggen dat iemand 'aan het ontsnappen is', gebruik je 'está' direct vóór 'escapando'.
Vergeet het hulpwerkwoord niet
Fout: “Yo escapando.”
Correctie: Estoy escapando. In het Spaans heb je meestal een vorm van 'zijn' nodig, zoals 'estoy' of 'estás', om de zin compleet te maken.
fugar
foo-GAHRfuˈɡaɾ

Voorbeelden
El prisionero se fugó a través del túnel.
De gevangene ontsnapte door de tunnel.
Decidieron fugarse juntos para casarse en secreto.
Ze besloten samen ervandoor te gaan om in het geheim te trouwen.
No puedes fugarte de tus problemas para siempre.
Je kunt niet voor altijd voor je problemen weglopen.
De Spellingwijziging
In de 'ik'-vorm van de verleden tijd (preteritum) en alle speciale 'wens'-vormen (conjunctief) verandert de 'g' in 'gu' voor de letter 'e' om de harde 'g'-klank te behouden: 'fugué'.
Gebruik van 'se'
Dit woord wordt bijna altijd met 'se' gebruikt (fugarse) als het over mensen gaat die ontsnappen. Zonder 'se' wordt het meestal gebruikt voor technische zaken zoals lekkende gas.
De spelling van de 'ik'-vorm
Fout: “yo fugué”
Correctie: yo fugué (met een 'u'). Zonder de 'u' zou 'fugé' klinken als 'foo-GÉ' in plaats van 'foo-GAI'.
librar
lee-BRARliˈβɾaɾ

Voorbeelden
El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.
De veiligheidsgordel redde hem van de dood.
Hoy libro, así que podemos ir a la playa.
Ik ben vandaag vrij, dus we kunnen naar het strand.
Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.
Je bent er ternauwernood aan ontsnapt om de keuken te moeten schoonmaken.
Gebruik van 'de' voor bescherming
Als je wilt zeggen dat je iemand van iets redt, gebruik dan altijd 'librar' gevolgd door het woord 'de'.
Het reflexieve ontsnappen
Als jij degene bent die aan een situatie (zoals een klus) ontsnapt, gebruik dan de reflexieve vorm 'librarse'.
Verwarring met 'liberar'
Fout: “Liberé de hacer la tarea.”
Correctie: Me libré de hacer la tarea. (Gebruik 'librar' om klusjes te vermijden; 'liberar' is om gevangenen of slaven vrij te laten.)
evadir
eh-bah-DEEReβaˈðiɾ

Voorbeelden
Los presos se evadieron de la cárcel al amanecer.
De gevangenen ontsnapten bij zonsopgang uit de gevangenis.
Escucho música para evadirme de la realidad por un rato.
Ik luister naar muziek om even aan de realiteit te ontsnappen.
Reflexief Ontsnappen
Wanneer we het hebben over 'uitbreken' of 'mentaal ontsnappen', gebruiken we de reflexieve vorm. Dit betekent dat je een voornaamwoord toevoegt zoals 'me', 'te' of 'se' om aan te geven dat de actie door de persoon zelf wordt uitgevoerd.
Het ontbreken van de 'se'
Fout: “Zeggen 'Los presos evadieron de la cárcel'.”
Correctie: Zeg 'Los presos SE evadieron...'. Zonder de 'se' klinkt het alsof ze een ding vermijden in plaats van uit een plek te ontsnappen.
Verwarring tussen 'escapar' en 'fugar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




