Inklingo

Hoe zeg je "ontkomen" in het Spaans

Dutch → Spaans

escapar

/es-kah-PAHR//es.kaˈpaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'escapar' wanneer iemand of iets fysiek probeert te ontsnappen aan een gevangenschap, bewaking of achtervolging.
Een klein konijn wordt afgebeeld midden in een sprong, waarbij het met succes over een lage stenen muur springt, bewegend van een afgesloten ruimte naar een helder, open groen veld, wat ontsnapping symboliseert.

Voorbeelden

El prisionero intentó escapar de la cárcel.

De gevangene probeerde uit de gevangenis te ontsnappen.

El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.

De dief wist na de achtervolging aan de politie te ontsnappen.

Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.

We moeten er even tussenuit (wegkomen) van de routine voor een weekend.

El gato siempre escapa por la ventana abierta.

De kat ontsnapt altijd door het open raam.

Gebruik van 'de' voor de oorsprong

Wanneer je aangeeft aan welke plaats of zaak je ontsnapt, gebruik je altijd het voorzetsel 'de': 'escapar de la casa' (ontsnappen uit het huis). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uit' of 'van'.

Het weglaten van het voorzetsel

Fout:Quiero escapar el trabajo.

Correctie: Quiero escapar del trabajo. (De 'de' is essentieel om de bron van de ontsnapping aan te geven, net als in het Nederlands 'ontsnappen aan het werk'.)

huir

/oo-EER//wˈiɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'huir' als het gaat om het vluchten uit een gevaarlijke of bedreigende situatie, vaak met een gevoel van angst of urgentie.
Een kleine cartoonfiguur rent snel over een levendig groen veld, terwijl hij angstig terugkijkt naar een grote, onduidelijke donkere schaduw die hem achtervolgt.

Voorbeelden

Los aldeanos tuvieron que huir de sus casas debido a la guerra.

De dorpelingen moesten vanwege de oorlog hun huizen ontvluchten.

Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.

Toen hij de rook zag, vluchtte de hond het huis uit.

Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.

De dieven ontkwamen aan de plaats delict voordat de politie arriveerde.

¡Huye antes de que te atrapen!

Ren weg voordat ze je pakken!

De 'Y'-onregelmatigheid

Dit werkwoord is lastig omdat de 'i' verandert in een 'y' (huyo, huyes, huye) wanneer deze naast een klinkerklank staat, behalve in de 'wij' en 'jullie (Spanje)' vormen van de tegenwoordige tijd.

Gebruik van 'de'

Wanneer je aangeeft waar je voor vlucht, gebruik je bijna altijd het voorzetsel 'de' (van), zoals in 'huir de la ciudad' (de stad ontvluchten).

De 'Y' vergeten

Fout:Yo huio

Correctie: Yo huyo. Onthoud dat de 'i' verandert in een 'y' in de 'ik'-vorm van de tegenwoordige tijd om de uitspraak vloeiender te maken.

salvarme

/sal-VAR-meh//salˈβaɾme/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'salvarme' (of 'salvar' met een ander lijdend voorwerp) wanneer je jezelf uit een moeilijke, gevaarlijke of penibele situatie probeert te redden.
Een klein persoon trekt zichzelf actief uit donker, woelig water op een helder, zanderig strand, alleen met zijn armen.

Voorbeelden

Necesito encontrar una solución para salvarme de la bancarrota.

Ik moet een oplossing vinden om mezelf van een faillissement te redden.

Necesito un plan rápido para salvarme de esta situación.

Ik heb een snel plan nodig om mezelf uit deze situatie te redden.

Si no estudio, no podré salvarme en el examen final.

Als ik niet studeer, zal ik niet kunnen slagen/mezelf kunnen redden voor het eindexamen.

Solo tuve que mentir un poco para salvarme del castigo.

Ik hoefde maar een beetje te liegen om mezelf onder de straf uit te redden.

De 'me' wordt aan het einde vastgemaakt

Wanneer je de infinitief (de basisvorm) gebruikt, wordt het voornaamwoord 'me' (mijzelf) direct aan het einde vastgemaakt, waardoor één woord ontstaat: salvarme. Je moet ze bij elkaar houden!

Plaatsing bij vervoegde werkwoorden

Wanneer je het werkwoord vervoegt (zoals 'Ik red mij'), verplaatst de 'me' zich naar het begin en komt los te staan: 'Yo me salvo.' (Ik red mij).

Het gebruik van de reflexieve vorm

Het gebruik van 'salvarme' impliceert dat ik degene ben die de handeling uitvoert (redden) en ik ben ook degene die het ontvangt (mijzelf). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'mijzelf'.

De beweging van de 'me' vergeten

Fout:Quiero salvarme. (Correct) vs. Me quiero salvar. (Ook correct, maar leerders vergeten vaak de 'me' bij het vervoegen.)

Correctie: Wanneer je twee werkwoorden hebt, kan de 'me' aan de infinitief vast blijven zitten (salvarme) OF vóór het eerste vervoegde werkwoord komen (me quiero salvar). Kies er één, maar laat de 'me' niet weg!

Escapar vs. Huir

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'escapar' en 'huir'. 'Escapar' impliceert vaak een actieve poging om fysiek te ontsnappen aan iets dat je vasthoudt, terwijl 'huir' meer slaat op het vluchten voor een algemeen gevaar of een bedreigende situatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.