Hoe zeg je "omzeilen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “omzeilen” is “evadir” — gebruik 'evadir' wanneer je een vraag, een gespreksonderwerp of een direct gevaar probeert te ontwijken, vaak door tactiek of misleiding.
evadir
eh-bah-DEEReβaˈðiɾ

Voorbeelden
El político intentó evadir la pregunta sobre el presupuesto.
De politicus probeerde de vraag over de begroting te ontwijken.
Muchos ciudadanos buscan formas de evadir impuestos.
Veel burgers zoeken naar manieren om belastingen te ontduiken.
No puedes evadir tus responsabilidades familiares.
Je kunt je niet onttrekken aan je familieverantwoordelijkheden.
Gebruik van 'evadir' met Lijdend Voorwerp
Dit werkwoord werkt direct in op het ding dat je vermijdt. Je hebt meestal geen voorzetsel nodig zoals 'van' of 'aan': 'Evadir el problema' (Het probleem ontwijken).
Evadir vs. Evitar
Fout: “Het gebruiken van 'evadir' voor simpele fysieke vermijding zoals 'Ik vermeed de kat'.”
Correctie: Gebruik 'evitar' voor algemene vermijding en 'evadir' voor het ontwijken van iets dat je achterna zit of iets dat je wettelijk verplicht bent te doen.
eludir
eh-loo-DEEReluˈðiɾ

Voorbeelden
Muchas empresas buscan formas de eludir la normativa ambiental.
Veel bedrijven zoeken naar manieren om milieuvoorschriften te omzeilen.
Intentó eludir la pregunta cambiando de tema rápidamente.
Hij probeerde de vraag te ontwijken door snel van onderwerp te veranderen.
No puedes eludir tus responsabilidades para siempre.
Je kunt je verantwoordelijkheden niet voor altijd ontlopen.
Eludió la mirada de su madre porque se sentía culpable.
Hij ontweek de blik van zijn moeder omdat hij zich schuldig voelde.
Directe Actie
Je hebt geen voorzetsel nodig zoals 'van' of 'uit' na eludir. Plaats het ding dat je vermijdt direct na het werkwoord.
Een stapje verder dan 'evitar'
Hoewel 'evitar' het algemene woord is voor 'vermijden', gebruik je 'eludir' wanneer iemand slim of sluw is om iets te ontlopen waar hij of zij zich aan zou moeten houden.
Nuance Check
In juridische contexten suggereert eludir het vinden van een technische manier om een regel niet te volgen, in plaats van deze direct te overtreden.
Klinkt als 'Aludir'
Fout: “Het gebruiken van 'eludir' als je wilt zeggen dat iemand iets noemde.”
Correctie: Gebruik 'aludir' om iets te noemen/verwijzen naar iets; gebruik 'eludir' om ergens van weg te lopen.
burlar
boor-LAHRbuɾˈlaɾ

Voorbeelden
El ladrón logró burlar la seguridad del museo.
De dief wist de beveiliging van het museum te ontwijken.
Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.
Hij probeerde de snelheidscontrole op de snelweg te omzeilen.
Burlar el destino no es tan fácil como parece.
Het lot omzeilen is niet zo makkelijk als het lijkt.
Burlar met Lijdend Voorwerp
Wanneer je dit woord gebruikt om 'ontwijken' of 'ontduiken' te betekenen, volgt er meestal direct het ding of de persoon die je ontwijkt (bijv. 'burlar la seguridad').
Actie versus Staat
Dit woord beschrijft de actie van het succesvol passeren van iets, niet alleen de intentie om het te proberen.
Verwarring met 'Evitar'
Fout: “Usé el puente para burlar el tráfico.”
Correctie: Usé el puente para evitar el tráfico. Gebruik 'evitar' voor het simpelweg vermijden van iets; gebruik 'burlar' wanneer je een systeem of barrière slim te slim af bent.
rodear
roh-deh-ahrroðeˈaɾ

Voorbeelden
Tuvimos que rodear el lago porque el camino estaba cortado.
We moesten om het meer heen gaan omdat het pad geblokkeerd was.
Para evitar el tráfico, rodeamos la ciudad por la autopista.
Om verkeer te vermijden, omzeilden we de stad via de snelweg.
Actie versus positie
Gebruik deze betekenis wanneer je fysiek langs de rand van iets beweegt om aan de andere kant te komen.
saltando
sahl-TAHN-dohsalˈtando

Voorbeelden
Se está saltando las reglas de la empresa.
Hij slaat de bedrijfsregels over (negeert ze).
Me estoy saltando las partes aburridas del libro.
Ik sla de saaie delen van het boek over.
Dingen overslaan
Wanneer je een maaltijd of regel overslaat, voeg je vaak 'se' (de reflexieve vorm) toe aan het werkwoord, waardoor het 'saltarse' wordt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'de les spijbelen' zeggen, waarbij 'spijbelen' een specifieke betekenis krijgt.
Evadir vs. Eludir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




