Hoe zeg je "ontwijken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontwijken” is “evitar” — gebruik 'evitar' om algemeen iets te vermijden, zoals verkeer, gevaar, of een specifieke situatie die je liever niet meemaakt.
evitar
eh-vee-TAReβiˈtaɾ

Voorbeelden
Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.
Zij probeert altijd het ochtendverkeer te vermijden.
Debemos evitar comer demasiada comida rápida.
We moeten vermijden te veel fastfood te eten.
El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.
De dokter zei ons stress te voorkomen om gezond te zijn.
Evitar + Infinitief
Wanneer je vermijdt om een actie te doen, wordt 'evitar' altijd direct gevolgd door de basisvorm van het tweede werkwoord (de infinitief), zonder voorzetsels zoals 'de' of 'a'. Voorbeeld: 'Evito hablar' (Ik vermijd praten).
Onjuist gebruik van 'de'
Fout: “Evitamos de ir al centro.”
Correctie: Evitamos ir al centro. ('Evitar' heeft 'de' niet nodig voor het volgende werkwoord.)
esquivar
es-kee-BAReskiˈβaɾ

Voorbeelden
El boxeador esquivó el golpe con mucha rapidez.
De bokser ontweek de slag zeer snel.
Tuve que esquivar varios charcos en el camino.
Ik moest onderweg verschillende plassen ontwijken.
Es difícil esquivar a tanta gente en el centro.
Het is moeilijk om door zoveel mensen in de binnenstad te manoeuvreren.
Ella siempre intenta esquivar mis preguntas sobre su pasado.
Ze probeert altijd mijn vragen over haar verleden te ontwijken.
Directe Actie
Dit werkwoord werkt direct op het lijdend voorwerp. Je hebt geen voorzetsel nodig (zoals 'naar' of 'van') vóór het ding dat je ontwijkt. Zeg gewoon 'esquivar' + 'het lijdend voorwerp'.
Persoonlijke 'a'
Wanneer je dit werkwoord gebruikt om te zeggen dat je een specifieke persoon ontwijkt, vergeet dan niet om 'a' vóór de naam van de persoon toe te voegen: 'Esquivé a María'.
Gebruik van 'evitar' vs 'esquivar'
Fout: “Gebruik van 'esquivar' voor dingen die niet fysiek of plotseling zijn.”
Correctie: Gebruik 'esquivar' wanneer er een letterlijke of figuurlijke 'beweging' is om uit de weg te gaan. Gebruik 'evitar' voor algemene preventie, zoals het vermijden van griep.
eludir
eh-loo-DEEReluˈðiɾ

Voorbeelden
Intentó eludir la pregunta cambiando de tema rápidamente.
Hij probeerde de vraag te ontwijken door snel van onderwerp te veranderen.
No puedes eludir tus responsabilidades para siempre.
Je kunt je verantwoordelijkheden niet voor altijd ontlopen.
Eludió la mirada de su madre porque se sentía culpable.
Hij ontweek de blik van zijn moeder omdat hij zich schuldig voelde.
Directe Actie
Je hebt geen voorzetsel nodig zoals 'van' of 'uit' na eludir. Plaats het ding dat je vermijdt direct na het werkwoord.
Een stapje verder dan 'evitar'
Hoewel 'evitar' het algemene woord is voor 'vermijden', gebruik je 'eludir' wanneer iemand slim of sluw is om iets te ontlopen waar hij of zij zich aan zou moeten houden.
Klinkt als 'Aludir'
Fout: “Het gebruiken van 'eludir' als je wilt zeggen dat iemand iets noemde.”
Correctie: Gebruik 'aludir' om iets te noemen/verwijzen naar iets; gebruik 'eludir' om ergens van weg te lopen.
burlar
boor-LAHRbuɾˈlaɾ

Voorbeelden
El ladrón logró burlar la seguridad del museo.
De dief wist de beveiliging van het museum te ontwijken.
Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.
Hij probeerde de snelheidscontrole op de snelweg te omzeilen.
Burlar el destino no es tan fácil como parece.
Het lot omzeilen is niet zo makkelijk als het lijkt.
Burlar met Lijdend Voorwerp
Wanneer je dit woord gebruikt om 'ontwijken' of 'ontduiken' te betekenen, volgt er meestal direct het ding of de persoon die je ontwijkt (bijv. 'burlar la seguridad').
Actie versus Staat
Dit woord beschrijft de actie van het succesvol passeren van iets, niet alleen de intentie om het te proberen.
Verwarring met 'Evitar'
Fout: “Usé el puente para burlar el tráfico.”
Correctie: Usé el puente para evitar el tráfico. Gebruik 'evitar' voor het simpelweg vermijden van iets; gebruik 'burlar' wanneer je een systeem of barrière slim te slim af bent.
evadir
eh-bah-DEEReβaˈðiɾ

Voorbeelden
El político intentó evadir la pregunta sobre el presupuesto.
De politicus probeerde de vraag over de begroting te ontwijken.
Muchos ciudadanos buscan formas de evadir impuestos.
Veel burgers zoeken naar manieren om belastingen te ontduiken.
No puedes evadir tus responsabilidades familiares.
Je kunt je niet onttrekken aan je familieverantwoordelijkheden.
Gebruik van 'evadir' met Lijdend Voorwerp
Dit werkwoord werkt direct in op het ding dat je vermijdt. Je hebt meestal geen voorzetsel nodig zoals 'van' of 'aan': 'Evadir el problema' (Het probleem ontwijken).
Evadir vs. Evitar
Fout: “Het gebruiken van 'evadir' voor simpele fysieke vermijding zoals 'Ik vermeed de kat'.”
Correctie: Gebruik 'evitar' voor algemene vermijding en 'evadir' voor het ontwijken van iets dat je achterna zit of iets dat je wettelijk verplicht bent te doen.
escabullirse
es-kah-boo-YEER-seheskabuˈʝirse

Voorbeelden
Siempre intenta escabullirse de sus obligaciones domésticas.
Hij probeert zich altijd aan zijn huishoudelijke taken te onttrekken.
El político se escabulló de la pregunta directa.
De politicus ontweek de directe vraag.
Metaforisch wegglippen
Net als fysiek wegglippen, impliceert dit figuurlijke gebruik dat je 'glibberig' bent en moeilijk te pakken als er werk of een moeilijke vraag bij komt kijken.
escurrir
es-koo-reereskuˈriɾ

Voorbeelden
El jabón se me escurrió de las manos.
De zeep gleed uit mijn handen.
Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.
Hij probeerde zijn verantwoordelijkheid te ontwijken om het werk niet te hoeven doen.
Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.
Hij glipte ongezien via de achterdeur naar buiten.
Reflexief Gebruik
Voor deze betekenis wordt het woord vaak gebruikt als 'escurrirse' (wegglijden). Gebruik de extra 'se' om aan te geven dat iets van je afglijdt.
Escurrir versus Resbalar
Fout: “Me escurrí en el hielo.”
Correctie: Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' is voor het verliezen van je evenwicht; 'escurrir' is voor dingen die door je handen glippen of wegglippen.
torear
toh-reh-ahrtoɾeˈaɾ

Voorbeelden
El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.
De jonge torero vocht vanmiddag met grote moed tegen de stier.
No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.
Je kunt je problemen niet voor altijd blijven ontwijken.
¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!
Stop met me te plagen en vertel me wat je echt wilt!
Gebruik van de 'Persoonlijke A'
Wanneer je 'torear' gebruikt om te plagen of iemand te ontwijken, moet je 'a' gebruiken vóór de naam of het zelfstandig naamwoord (bijv. 'Torear a Juan'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voorzetsel gebruiken om een persoon te benadrukken, hoewel de Spaanse 'a' specifieker is voor directe objecten die personen zijn.
Regelmatig -AR Werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt de standaardregels voor -ar werkwoorden, dus er zijn geen verrassende stamveranderingen.
Letterlijk vs. Figuurlijk
Fout: “Alles met 'esquivar' vertalen.”
Correctie: Gebruik 'torear' als je wilt impliceren dat je een sociale situatie of een vervelend persoon op een bekwame of slimme manier ontwijkt. 'Esquivar' is meer voor het letterlijk ontwijken van iets fysieks.
Evitar vs. Esquivar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







