Inklingo

Hoe zeg je "glijden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorglijdenis deslizargebruik 'deslizar' wanneer je iets soepel over een oppervlak beweegt, zoals vegen op een scherm of een voorwerp dat soepel wegglijdt.

Dutch → Spaans

deslizar

des-lee-SAHRdesliˈθaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'deslizar' wanneer je iets soepel over een oppervlak beweegt, zoals vegen op een scherm of een voorwerp dat soepel wegglijdt.
Een kind dat van een gladde, kleurrijke glijbaan in de speeltuin glijdt.

Voorbeelden

Desliza el dedo por la pantalla para ver la foto.

Veeg met je vinger over het scherm om de foto te zien.

Él deslizó la nota por debajo de la puerta.

Hij schoof het briefje onder de deur.

El barco se desliza suavemente sobre el lago.

De boot glijdt soepel over het meer.

De Z naar C Wisseling

Wanneer de letter 'z' de letter 'e' ontmoet, verandert deze in een 'c'. Daarom wordt 'yo deslizo' (ik glijd) 'yo deslicé' (ik gleed) in de verleden tijd.

Zelfactie

Om te zeggen dat JIJ degene bent die glijdt (zoals op ijs), voeg je vaak 'se' toe aan het einde: 'deslizarse'.

Glijden vs. Struikelen

Fout:Het gebruik van 'deslizar' wanneer je per ongeluk valt.

Correctie: Gebruik 'resbalar' voor onbedoelde uitglijders en 'deslizar' voor gecontroleerde, soepele bewegingen.

resbalar

rre-sba-larresβaˈlaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'resbalar' specifiek voor het uitglijden over een gladde ondergrond, wat vaak leidt tot vallen.
Een persoon die uitglijdt over een bananenschil op een glimmende vloer.

Voorbeelden

Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.

Wees voorzichtig, je kunt uitglijden op de natte vloer.

El coche resbaló sobre el hielo.

De auto gleed over het ijs.

Se me resbaló el plato de las manos.

Het bord gleed uit mijn handen.

Het toevoegen van 'se' bij personen

Wanneer een persoon uitglijdt, voegen we vaak 'se' toe aan het werkwoord (resbalarse). Dit benadrukt dat de actie de persoon per ongeluk overkwam: 'Me resbalé' (Ik gleed uit).

Zaken versus Personen

Gebruik het gewone 'resbalar' als je het hebt over voorwerpen of oppervlakken die glad zijn, maar 'resbalarse' als een persoon zijn voet verliest.

Gebruik van 'deslizar' bij ongelukken

Fout:Me deslicé en el baño.

Correctie: Me resbalé en el baño. 'Deslizar' impliceert meestal een soepele, opzettelijke beweging, terwijl 'resbalar' meestal een ongeluk is. Voor Nederlandstaligen is het belangrijk om dit onderscheid te maken, aangezien 'glijden' in het Nederlands beide kan betekenen.

escurrir

es-koo-reereskuˈriɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'escurrir' wanneer iets (vooral een object) uit je greep glijdt of ergens doorheen loopt, zoals water dat uit een spons druppelt.
Een klein nat stuk zeep dat snel over een gladde vloer glijdt.

Voorbeelden

El jabón se me escurrió de las manos.

De zeep gleed uit mijn handen.

Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.

Hij probeerde zijn verantwoordelijkheid te ontwijken om het werk niet te hoeven doen.

Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.

Hij glipte ongezien via de achterdeur naar buiten.

Reflexief Gebruik

Voor deze betekenis wordt het woord vaak gebruikt als 'escurrirse' (wegglijden). Gebruik de extra 'se' om aan te geven dat iets van je afglijdt.

Escurrir versus Resbalar

Fout:Me escurrí en el hielo.

Correctie: Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' is voor het verliezen van je evenwicht; 'escurrir' is voor dingen die door je handen glippen of wegglippen.

planear

plah-neh-AHN-dohpla.neˈan.do

verbB1neutraal
Gebruik 'planear' voor het zweven of glijden in de lucht, zoals vogels die zonder vleugelslagen door de lucht bewegen.
Een grote, majestueuze bruine adelaar met stilstaande, wijd gespreide vleugels die moeiteloos door een helderblauwe lucht boven glooiende groene heuvels zweeft, wat glijden demonstreert.

Voorbeelden

El águila estaba planeando sobre las montañas.

De adelaar zweefde/gleed boven de bergen.

Vimos un avión planeando antes de aterrizar.

We zagen een vliegtuig glijden voordat het landde.

Context is Cruciaal

Wanneer 'planeando' wordt gebruikt in relatie tot vogels, wind of vliegtuigen, verwijst het naar beweging, niet naar organisatie. Het Spaanse woord dekt zowel 'plannen' als 'zweven/glijden'.

Deslizar vs. Resbalar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'deslizar' en 'resbalar'. 'Deslizar' gaat over gecontroleerd bewegen over een oppervlak, terwijl 'resbalar' onvrijwillig uitglijden betekent, vaak met het risico om te vallen. Denk aan 'deslizar' voor vegen en 'resbalar' voor uitglijden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.