Hoe zeg je "oorlogszuchtig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “oorlogszuchtig” is “guerrero” — gebruik 'guerrero' als je wilt verwijzen naar een persoon, groep of cultuur die geneigd is tot oorlog of vechten, of een sterk strijdlustig karakter heeft.
Gebruik 'guerrero' als je wilt verwijzen naar een persoon, groep of cultuur die geneigd is tot oorlog of vechten, of een sterk strijdlustig karakter heeft.
Meer leren →Gebruik 'bélico' om een houding, toon, genre (zoals films of literatuur) of onderwerp aan te duiden dat met oorlog te maken heeft.
Meer leren →Gebruik 'marcial' specifiek om te verwijzen naar iets wat te maken heeft met het leger, militaire discipline, of de manier van lopen van soldaten.
Meer leren →gweh-RREH-rohɡeˈreɾo

Voorbeelden
Esa tribu tenía un carácter muy guerrero.
Die stam had een zeer oorlogszuchtig karakter.
Necesitamos mantener ese espíritu guerrero en el partido final.
We moeten die strijdlustige geest behouden in de laatste wedstrijd.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'guerrero' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht en getal: 'un pueblo guerrero' (mannelijk enkelvoud), 'naciones guerreras' (vrouwelijk meervoud). Dit is net als in het Nederlands: 'een strijdlustige soldaat' (m) versus 'een strijdlustige natie' (v).
bélico
Voorbeelden
Me encantan las películas de género bélico.
Ik hou van films in het oorlogsgenre.
mar-SYALmaɾˈsjal

Voorbeelden
Los soldados caminaban con un paso marcial por la plaza.
De soldaten liepen met een militaire tred over het plein.
El gobierno declaró la ley marcial tras las protestas.
De regering riep de staat van beleg uit na de protesten.
Me gusta la música marcial de las bandas de guerra.
Ik houd van de militaire muziek van de tamboers.
Eén Vorm voor Alles
Dit woord is 'gender-neutraal', wat betekent dat het hetzelfde blijft, of je nu een mannelijk woord (el ritmo marcial) of een vrouwelijk woord (la ley marcial) beschrijft.
Plaatsing Telt
Zoals de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans, komt het meestal na het persoon of ding dat het beschrijft om natuurlijk te klinken.
Vermijd 'Marciala'
Fout: “La ley marciala.”
Correctie: La ley marcial. Omdat het woord eindigt op 'l', voegen we geen 'a' toe voor vrouwelijke zaken.
Verwarring tussen 'guerrero' en 'bélico'
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'guerrero' en 'bélico'. 'Guerrero' beschrijft een karakter of neiging tot vechten, terwijl 'bélico' meer gaat over het onderwerp oorlog, zoals in films of boeken, of een algemene oorlogsgezindheid.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

