Hoe zeg je "overleden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “overleden” is “fallecido” — gebruik 'fallecido' als een beleefde en formele manier om te verwijzen naar iemand die is gestorven, vaak gebruikt in nieuwsberichten of officiële documenten..
fallecido
/fa-yeh-SEE-tho//faʝeˈsiðo/

Voorbeelden
El homenaje al artista fallecido atrajo a miles de personas.
De herdenking voor de overleden artiest trok duizenden mensen.
Hicieron una ceremonia en honor al actor fallecido.
Ze hielden een ceremonie ter ere van de overleden acteur.
Sus abuelos ya están fallecidos.
Haar grootouders zijn al overleden.
Gebruik van de '-o' en '-a' uitgangen
Hoewel we naar 'fallecido' kijken, vergeet niet de laatste letter te veranderen in 'a' (fallecida) bij het beschrijven van een vrouw. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'de overledene' (mannelijk/neutraal) of 'de overledene' (vrouwelijk) gebruiken, hoewel de Spaanse verbuiging hier directer is.
Fallecido versus Dood
Fout: “Het gebruik van 'fallecido' voor een huisdier.”
Correctie: Gebruik 'dood' (muerto) voor dieren; 'fallecido' is een respectvolle term die specifiek voor mensen wordt gebruikt. In het Nederlands zeggen we ook 'mijn hond is dood', niet 'mijn hond is overleden' (tenzij we heel formeel zijn).
difunto
/dee-FOON-toh//diˈfun.to/

Voorbeelden
Mi difunto padre siempre me contaba historias de su juventud.
Mijn overleden vader vertelde me altijd verhalen over zijn jeugd.
Mi difunto abuelo era un hombre muy sabio.
Mijn overleden grootvader was een zeer wijze man.
Hicieron una ceremonia en honor a la difunta escritora.
Ze hielden een ceremonie ter ere van de overleden schrijfster.
Mannelijk/Vrouwelijk en Meervoud
Aangezien dit woord als bijvoeglijk naamwoord fungeert, moet je de uitgang aanpassen aan wie je beschrijft: 'el difunto' (de man), 'la difunta' (de vrouw), 'los difuntos' (de mannen/groep). Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'de overleden man' of 'de overleden vrouw' gebruikt.
Gebruik van 'Muerto' versus 'Difunto'
Fout: “Het gebruik van 'muerto' in een formele toespraak over een dierbare.”
Correctie: Gebruik 'difunto' om respectvoller te zijn. 'Muerto' is erg direct en kan soms bot of koud overkomen, net zoals 'lijk' in het Nederlands directer is dan 'overledene'.
falleció
Voorbeelden
La reina falleció pacíficamente durante la noche.
De koningin is vredig overleden gedurende de nacht.
muertas
/MWER-tas//mweɾtas/

Voorbeelden
Las luces del coche están muertas, necesito cambiarlas.
De lampen van de auto zijn dood, ik moet ze vervangen.
Las baterías de mi linterna están muertas.
De batterijen van mijn zaklamp zijn dood.
Encontraron varias flores muertas en el jardín.
Ze vonden verschillende dode bloemen in de tuin.
Dicen que sus esperanzas están muertas después de la noticia.
Ze zeggen dat hun hoop dood is na het nieuws.
Naamvallen van het bijvoeglijk naamwoord
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'muertas' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Omdat het eindigt op '-as', wordt het alleen gebruikt voor vrouwelijke meervoudige zelfstandige naamwoorden (zoals 'chicas' of 'baterías'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse systeem waarbij 'dood' verandert in 'dode' in het meervoud.
Geslachten door elkaar halen
Fout: “Los pájaros están muertas.”
Correctie: Las flores están muertas. (Aangezien 'flores' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord ook vrouwelijk zijn. Let op: in het Nederlands is 'de bloemen' onzijdig/gemeenschappelijk, maar in het Spaans is 'flor' vrouwelijk.)
Verwarring tussen 'fallecido' en 'difunto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


