Hoe zeg je "raadsel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “raadsel” is “acertijo” — gebruik 'acertijo' als het raadsel een woordspel of een vraag betreft waarbij een antwoord geraden moet worden.
acertijo
ah-ser-TEE-hoaserˈtixo

Voorbeelden
Tengo un acertijo para ti: ¿qué tiene llaves pero no abre puertas?
Ik heb een raadsel voor je: wat heeft toetsen maar opent geen deuren?
Me encanta resolver acertijos matemáticos en mi tiempo libre.
Ik los graag wiskundepuzzels op in mijn vrije tijd.
Su comportamiento es un auténtico acertijo para todos nosotros.
Zijn gedrag is een echt raadsel voor ons allemaal.
Mannelijke Uitgang
Omdat het eindigt op '-o', is het bijna altijd mannelijk. Je moet er 'el' of 'un' voor gebruiken.
Verschil met 'Rompecabezas'
Terwijl 'acertijo' een raadsel of logische puzzel is, heet een fysieke legpuzzel 'rompecabezas' (letterlijk: 'hoofdbreker').
Puzzel vs. Acertijo
Fout: “Het gebruik van 'puzzle' (het Spaanse leenwoord) voor een mondeling raadsel.”
Correctie: In het Spaans verwijst 'puzzle' meestal specifiek naar een legpuzzel met stukjes. Gebruik 'acertijo' voor mondelinge spelletjes of logische mysteries.
misterio
mis-TEH-ryohmisˈte.rjo

Voorbeelden
¿Quién se comió el último trozo de pastel? ¡Es un misterio!
Wie heeft het laatste stuk taart opgegeten? Het is een mysterie!
El detective resolvió el misterio del collar robado en solo dos días.
De detective loste het mysterie van de gestolen ketting in slechts twee dagen op.
Para mí, cómo funciona el internet sigue siendo un completo misterio.
Hoe het internet werkt, blijft voor mij een compleet mysterie.
Geslachtsbepaling
Hoewel veel Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a vrouwelijk zijn, eindigt 'misterio' op -o en is het mannelijk. Gebruik altijd het mannelijke lidwoord: 'el misterio', 'un misterio'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar woorden als 'het criterium' (onzijdig) en 'de radio' (mannelijk/vrouwelijk) variëren, maar 'misterio' volgt de -o regel die vaak mannelijk is.
Verwarring tussen 'misterio' en 'secreto'
Fout: “Het gebruik van 'misterio' wanneer men verwijst naar persoonlijke, verborgen informatie.”
Correctie: 'Misterio' verwijst meestal naar een raadsel of een algemene onbekende waarheid (zoals het universum). Gebruik 'secreto' voor persoonlijke, verborgen informatie (bijv. 'Tengo un secreto'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'geheim' zowel voor een raadsel als voor verborgen info kan staan.
enigma
eh-NEE-maheˈniɡma

Voorbeelden
Su vida privada siempre ha sido un enigma para la prensa.
Zijn privéleven is altijd een enigma geweest voor de pers.
Resolver el enigma del universo es el sueño de muchos científicos.
Het oplossen van het mysterie van het universum is de droom van veel wetenschappers.
Nadie pudo descifrar el enigma que dejó el abuelo en su testamento.
Niemand kon het raadsel ontcijferen dat de grootvader in zijn testament had achtergelaten.
De '-ma' Regel
Hoewel dit woord eindigt op '-a', is het mannelijk. Gebruik altijd mannelijke woorden zoals 'el' of 'un' ervoor.
Een Enigma Beschrijven
Wanneer je bijvoeglijke naamwoorden gebruikt om 'enigma' te beschrijven, moeten deze ook mannelijk zijn (bijv. 'el enigma resuelto' niet 'resuelta').
Verkeerd geslacht gebruiken
Fout: “La enigma es difícil.”
Correctie: El enigma es difícil. Omdat dit woord uit het Grieks komt, gebruikt het mannelijke lidwoorden ondanks de uitgang '-a'.
rompecabezas
rrom-peh-cah-BEH-sasrompeˈkaβesas

Voorbeelden
La crisis económica se ha convertido en un verdadero rompecabezas para los políticos.
De economische crisis is een echt raadsel geworden voor de politici.
El detective intentó resolver el rompecabezas del crimen.
De detective probeerde het raadsel van de misdaad op te lossen.
Verwarring tussen 'misterio' en 'acertijo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



