Inklingo

Hoe zeg je "rundvlees" in het Spaans

Dutch → Spaans

ternera

ter-NEH-rahterˈneɾa

nounA1Algemeen culinair gebruik
Gebruik 'ternera' wanneer je specifiek verwijst naar het vlees van een jong rund, vaak in een culinaire context zoals in een restaurant.
Een rauw biefstuk van lichtrood vlees op een houten snijplank.

Voorbeelden

Quisiera un filete de ternera, por favor.

Ik wil graag een biefstuk van rundvlees, alstublieft.

La ternera asada es mi plato favorito.

Geroosterd rundvlees is mijn favoriete gerecht.

Mezclamos carne de ternera y cerdo para las hamburguesas.

We mengen rundvlees en varkensvlees voor de hamburgers.

Vleessoorten beschrijven

In het Spaans zetten we meestal het woord voor het dier achter 'carne de' (vlees van). Dus 'rundvlees' is letterlijk 'vlees van een jong rund' (carne de ternera).

Niet verwarren met 'vaca'

Fout:Een 'filete de vaca' bestellen in een standaard restaurant.

Correctie: Vraag naar 'filete de ternera'. Hoewel 'vaca' het dier is, is 'ternera' de standaard culinaire term voor hoogwaardig rundvlees op menu's.

carne

KAR-nehˈkaɾne

nounA1no context
Gebruik 'carne' als je het hebt over vlees in het algemeen, of als je specifiek aangeeft dat je geen vlees eet (zonder te specificeren welk soort).
Een dik, rauw stuk rood rundvlees op een eenvoudige houten snijplank, klaar om gekookt te worden.

Voorbeelden

No como carne, soy vegetariano.

Ik eet geen vlees, ik ben vegetariër.

Voy a comprar un kilo de carne molida para las hamburguesas.

Ik ga een kilo rundergehakt kopen voor de hamburgers.

Este restaurante es famoso por sus carnes a la parrilla.

Dit restaurant staat bekend om zijn gegrild vlees.

Het is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord

Hoewel het niet op '-a' eindigt, is 'carne' een vrouwelijk woord. Dit betekent dat je altijd 'la carne' (het vlees) of 'una carne muy tierna' (een heel mals stuk vlees) zegt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'het vlees' zeggen.

Algemeen 'vlees' versus specifiek 'rundvlees'

Fout:Het gebruik van 'carne' wanneer je specifiek 'rundvlees' wilt zeggen.

Correctie: 'Carne' is het algemene woord voor al het vlees. Hoewel sommige mensen 'carne' standaard als rundvlees kunnen interpreteren, is het altijd duidelijker om 'carne de res' te zeggen voor rundvlees.

vaca

BAH-kahˈbaka

nounA1no context
Gebruik 'vaca' alleen als je het hebt over de koe als dier, niet over het vlees ervan.
Een vriendelijke, cartoonachtige zwart-witte gevlekte koe die in een groene weide staat onder een helderblauwe lucht.

Voorbeelden

La vaca da leche fresca todas las mañanas.

De koe geeft elke ochtend verse melk.

En la granja vimos un toro y muchas vacas pastando.

Op de boerderij zagen we een stier en veel grazende koeien.

Geslachtsbepaling

Aangezien 'vaca' naar een vrouwelijk dier verwijst, is het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het altijd het lidwoord 'la' of 'una'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de koe' (vrouwelijk/mannelijk in gebruik, maar in het Spaans strikt vrouwelijk).

Verwarring tussen 'ternera' en 'vaca'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'vaca' (koe) als je eigenlijk het rundvlees bedoelt. 'Vaca' verwijst altijd naar het levende dier, terwijl 'ternera' specifiek het vlees van een jong rund aanduidt. Voor rundvlees in het algemeen gebruik je 'carne de res' of simpelweg 'carne'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.