Hoe zeg je "scorebord" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “scorebord” is “marcador” — gebruik 'marcador' als je verwijst naar een fysiek bord waarop de punten of de stand van een wedstrijd worden bijgehouden..
marcador
/mahr-kah-DOHR//maɾkaˈðoɾ/

Voorbeelden
El equipo local ganó el partido gracias a un gol al final, como se vio en el marcador.
Het thuis team won de wedstrijd dankzij een doelpunt op het einde, zoals te zien was op het scorebord.
Mira el marcador, ¡vamos ganando!
Kijk naar het scorebord, we staan voor!
El marcador final fue de dos a cero.
De einduitslag was twee-nul.
El estadio tiene un marcador electrónico gigante.
Het stadion heeft een gigantisch elektronisch scorebord.
Twee betekenissen, één woord
Het Spaans gebruikt 'marcador' zowel voor het daadwerkelijke bord waar je naar kijkt als voor de punten zelf. Het Nederlands gebruikt soms 'scorebord' vs. 'score'.
Score vs. Scorer
Fout: “Él es el marcador del equipo.”
Correctie: Él es el goleador (bij voetbal) of el que anotó. 'Marcador' is het bord of de telling, niet meestal de persoon die scoort.
casillero
/ka-see-yeh-roh//kasiˈʎeɾo/

Voorbeelden
El delantero todavía no ha estrenado su casillero de goles esta temporada.
De aanvaller heeft zijn doelpunten totaal nog niet geopend dit seizoen.
El delantero aún no ha estrenado su casillero de goles esta temporada.
De aanvaller heeft zijn doelpunten totaal nog niet geopend dit seizoen.
Con esta victoria, el equipo suma tres puntos más a su casillero.
Met deze overwinning voegt het team drie punten toe aan hun totaal.
El casillero de medallas de oro sigue vacío para el país.
Het aantal gouden medailles van het land blijft op nul staan.
Figuurlijk Gebruik
Dit gebruikt het idee van een fysiek vak dat wordt 'gevuld' met punten of doelpunten. In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'totaal' of 'score' voor.
pizarra
/pee-thah-rrah//piˈθara/

Voorbeelden
El profesor escribió la tarea en la pizarra.
De leraar schreef het huiswerk op het bord.
Por favor, borra la pizarra blanca antes de salir.
Veeg alsjeblieft het witte bord schoon voordat je weggaat.
La pizarra digital no funciona hoy.
Het smartboard werkt vandaag niet.
Altijd 'La'
Ook al eindigt het op 'a', onthoud gewoon dat het een vrouwelijk woord is, dus gebruik altijd 'la' of 'una' ervoor.
Het bord beschrijven
Om te specificeren wat voor soort bord het is, voeg je de beschrijving er gewoon achteraan toe: 'pizarra blanca' (wit bord) of 'pizarra verde' (groen schoolbord).
De 'El' Fout
Fout: “El pizarra está sucia.”
Correctie: La pizarra está sucia. (Vergeet niet 'de' aan te passen aan het vrouwelijke einde van het woord).
Verwarring tussen 'marcador' en 'pizarra'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


