Hoe zeg je "smeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “smeren” is “untar” — gebruik 'untar' wanneer je een zachte substantie zoals boter, jam of crème op een oppervlak (bijvoorbeeld brood of toast) aanbrengt..
untar
/oon-TAHR//unˈtaɾ/

Voorbeelden
Me gusta untar mantequilla en el pan tostado.
Ik smeer graag boter op het geroosterde brood.
Tienes que untar el molde con aceite antes de hornear.
Je moet de vorm invetten met olie voordat je gaat bakken.
No te olvides de untarte crema solar en la espalda.
Vergeet niet zonnebrandcrème op je rug te smeren.
Gebruik van 'en' vs 'con'
Gebruik 'en' voor het oppervlak (brood, huid) en 'con' voor de substantie (boter, crème). Bijvoorbeeld: 'Untar mantequilla en el pan' (boter op het brood smeren) of 'Untar el pan con mantequilla' (het brood met boter besmeren).
Reflexief maken
Wanneer je iets op je eigen lichaam aanbrengt, gebruik dan de reflexieve vorm 'untarse'. Voorbeeld: 'Me unto crema' (Ik smeer crème op mezelf).
Gebruik van 'untar' voor jam
Fout: “Technisch gezien kan het, maar 'untar' wordt meestal gebruikt voor dikke, romige dingen.”
Correctie: Gebruik 'untar' voor boter of crème, en 'poner' of 'extender' voor dingen als jam of vruchtengelei als je natuurlijker wilt klinken.
manchar
/mahn-CHAR//manˈtʃaɾ/

Voorbeelden
Ten cuidado con el café, puedes manchar el sofá.
Pas op met de koffie; je kunt de bank ermee bevlekken.
La tinta de este bolígrafo mancha mucho las manos.
De inkt van deze pen maakt je handen echt vies.
Me manché la camisa blanca con salsa de tomate.
Ik heb mijn witte shirt bevlekt met tomatensaus.
Jezelf bevlekken versus iets anders bevlekken
Gebruik 'manchar' als je een voorwerp bevlekt (Mancho la mesa - Ik bevlek de tafel). Gebruik 'mancharse' met een extra 'me, te, se' als je je eigen kleding of lichaam bevlekt (Me manché la camisa - Ik heb mijn overhemd bevlekt).
Gebruik van 'de' voor de substantie
Om aan te geven wat de vlek veroorzaakte, gebruik je het woord 'de'. Bijvoorbeeld: 'Manchado de vino' (Bevlekt met wijn).
Gebruik van 'con' in plaats van 'de'
Fout: “Está manchado con aceite.”
Correctie: Está manchado DE aceite. Hoewel 'con' soms wordt begrepen, is 'de' de natuurlijke manier om te beschrijven waarmee een oppervlak bedekt is.
Verwarring tussen 'manchar' en 'untar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

