Inklingo

Hoe zeg je "spoed" in het Spaans

Dutch → Spaans

prisa

/PREE-sah//ˈpɾisa/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'prisa' wanneer je haast hebt en er sprake kan zijn van enige hectiek of stress, wat de primaire betekenis van 'spoed' in het Nederlands dekt.
Een cartoonfiguur op hoge snelheid rent extreem snel over een pad met bewegingslijnen, met een wijd opengesperde, gestreste uitdrukking om urgentie en haast over te brengen.

Voorbeelden

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

Ik heb haast, ik kan nu niet praten.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

Waarom zo'n spoed? We hebben tijd.

¡Date prisa o perderemos el tren!

Schiet op, anders missen we de trein!

Gebruik 'Tener' (hebben), niet 'Estar' (zijn)

In het Nederlands zeg je 'Ik heb haast'. In het Spaans gebruik je, net als in het Nederlands, het werkwoord 'tener' (hebben) om dit gevoel uit te drukken. Gebruik dus altijd 'tener'. Bijvoorbeeld: 'Tengo prisa' (Ik heb haast).

Zeggen 'Estoy prisa'

Fout:Estoy prisa porque el autobús llega pronto.

Correctie: Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Onthoud dat je in het Spaans een 'haast' bezit of 'hebt', het is geen toestand waarin je 'bent' zoals in het Engels ('I am in a hurry').

apuro

/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'apuro' als je geen haast hebt, of als 'spoed' meer duidt op een algemene staat van 'in de knel zitten' of 'in een lastige situatie verkeren', maar niet per se op fysieke snelheid.
Een persoon met een rugzak die snel een pad afrent met een stuk toast in zijn mond.

Voorbeelden

No tengo apuro, podemos hablar más tarde.

Ik heb geen haast, we kunnen later praten.

Caminaba con mucho apuro por la calle.

Hij liep met grote haast door de straat.

Apuro vs. Prisa

In Spanje is 'prisa' het standaardwoord voor haast. In delen van Latijns-Amerika wordt 'apuro' net zo vaak gebruikt om aan te geven dat je snel moet gaan.

Verwarring tussen 'prisa' en 'apuro'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'apuro' als je simpelweg 'haast' bedoelt. Onthoud dat 'prisa' de directe vertaling is voor 'haast' en vaak de beste keuze is als je snel ergens moet zijn. 'Apuro' kan ook 'in de problemen zitten' betekenen, dus wees hier voorzichtig mee.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.