Inklingo

Hoe zeg je "spoed" in het Spaans

Dutch → Spaans

prisa

PREE-sahˈpɾisa

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'prisa' als je algemene haast bedoelt, vergelijkbaar met het Nederlandse 'haast hebben'. Het kan soms een gevoel van drukte of urgentie impliceren.
Een cartoonfiguur op hoge snelheid rent extreem snel over een pad met bewegingslijnen, met een wijd opengesperde, gestreste uitdrukking om urgentie en haast over te brengen.

Voorbeelden

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

Ik heb haast, ik kan nu niet praten.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

Waarom zo'n spoed? We hebben tijd.

¡Date prisa o perderemos el tren!

Schiet op, anders missen we de trein!

Gebruik 'Tener' (hebben), niet 'Estar' (zijn)

In het Nederlands zeg je 'Ik heb haast'. In het Spaans gebruik je, net als in het Nederlands, het werkwoord 'tener' (hebben) om dit gevoel uit te drukken. Gebruik dus altijd 'tener'. Bijvoorbeeld: 'Tengo prisa' (Ik heb haast).

Zeggen 'Estoy prisa'

Fout:Estoy prisa porque el autobús llega pronto.

Correctie: Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Onthoud dat je in het Spaans een 'haast' bezit of 'hebt', het is geen toestand waarin je 'bent' zoals in het Engels ('I am in a hurry').

apuro

ah-POO-rohaˈpuɾo

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Kies 'apuro' wanneer je een situatie van drukte of een tijdelijk tekort aan tijd bedoelt, vaak met de implicatie dat het probleem opgelost kan worden.
Een persoon met een rugzak die snel een pad afrent met een stuk toast in zijn mond.

Voorbeelden

No tengo apuro, podemos hablar más tarde.

Ik heb geen haast, we kunnen later praten.

Caminaba con mucho apuro por la calle.

Hij liep met grote haast door de straat.

Apuro vs. Prisa

In Spanje is 'prisa' het standaardwoord voor haast. In delen van Latijns-Amerika wordt 'apuro' net zo vaak gebruikt om aan te geven dat je snel moet gaan.

precipitación

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'precipitación' als je het over haast in de zin van overhaasting of ondoordacht handelen hebt; het benadrukt het gebrek aan planning.

Voorbeelden

No debemos actuar con precipitación; hay que pensar bien las cosas.

We moeten niet met haast handelen; we moeten de dingen goed doordenken.

Het verschil tussen 'prisa' en 'apuro'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'prisa' en 'apuro'. 'Prisa' is de algemene term voor haast hebben, terwijl 'apuro' meer een tijdelijke, op te lossen situatie van drukte beschrijft. Gebruik 'prisa' voor algemene haast en 'apuro' voor een specifieke, kortstondige noodsituatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.