Inklingo

Hoe zeg je "benarde situatie" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbenarde situatieis apurogebruik 'apuro' als je hulp nodig had om uit een lastige of penibele situatie te komen, vaak als gevolg van een onverwacht probleem.

Dutch → Spaans

apuro

ah-POO-rohaˈpuɾo

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'apuro' als je hulp nodig had om uit een lastige of penibele situatie te komen, vaak als gevolg van een onverwacht probleem.
Een klein poesje dat vastzit op een hoge boomtak en met een bezorgde uitdrukking naar beneden kijkt.

Voorbeelden

Tu ayuda me sacó de un gran apuro.

Jouw hulp heeft me uit een grote benarde situatie gehaald.

No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.

Ik wil je niet in een lastig parket brengen, maar ik heb het geld nodig.

Het gebruik van het meervoud

Hoewel je in 'un apuro' (één benarde situatie) kunt zijn, gebruiken Spaanstaligen vaak het meervoud 'en apuros' om te zeggen dat ze over het algemeen 'in de problemen' of 'in de rats' zitten.

Apuro vs. Apurado

Fout:Het gebruik van 'tengo apuro' als je 'ik schaam me' bedoelt.

Correctie: Zeg 'estoy avergonzado' voor schaamte. 'Tengo apuro' betekent dat je haast hebt, of 'Me da apuro' betekent dat iets sociaal ongemakkelijk voelt om te doen.

aprieto

ah-PREE-eh-tohaˈpɾje.to

zelfstandig naamwoordneutraal
Kies 'aprieto' voor een persoonlijke, vaak financiële of praktische, moeilijke situatie waarin je je vast voelt zitten.
Een kleine kitten die vastzit op een hoge tak van een boom en naar beneden kijkt met een bezorgde uitdrukking.

Voorbeelden

Me encuentro en un aprieto porque olvidé mi cartera.

Ik zit in een benarde situatie omdat ik mijn portemonnee vergeten ben.

Sus preguntas constantes pusieron al político en un aprieto.

Haar constante vragen brachten de politicus in het nauw.

No te preocupes, yo te sacaré de este aprieto.

Maak je geen zorgen, ik help je uit deze lastige situatie.

Altijd Mannelijk

Hoewel het situaties beschrijft die vrouwelijk zouden kunnen zijn (zoals 'una situación'), is het woord 'aprieto' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse woord 'het probleem', dat ook onzijdig is, maar een situatie kan beschrijven.

De 'In' Connectie

Net zoals we in het Nederlands 'in' de problemen zitten, gebruiken we in het Spaans bijna altijd 'en' un aprieto. Dit is een directe parallel met de Nederlandse uitdrukking.

Het lidwoord 'un' Vergeten

Fout:Estoy en aprieto.

Correctie: Zeg 'Estoy en un aprieto'. In het Spaans gebruiken we meestal het onbepaald lidwoord 'un' (een) voor 'aprieto'.

situación

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'situación' voor een algemene, objectieve beschrijving van een lastige of ingewikkelde omstandigheid, vaak op grotere schaal.

Voorbeelden

La situación económica es un poco complicada ahora.

De economische situatie is momenteel een beetje ingewikkeld.

lío

zelfstandig naamwoordB1informeel
Gebruik 'lío' als de benarde situatie een conflict, rommelige toestand of juridisch/administratief probleem impliceert waar je in verzeild bent geraakt.

Voorbeelden

Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.

Als je de boete niet op tijd betaalt, kom je in juridische problemen.

dilema

dee-LEH-mahdiˈlema

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'dilema' specifiek wanneer de benarde situatie bestaat uit een moeilijke keuze tussen twee (of meer) gelijkwaardige opties.
Een persoon die op een splitsing in een pad staat en naar twee verschillende paden kijkt die in tegengestelde richtingen lopen.

Voorbeelden

Tengo un gran dilema: no sé si aceptar el trabajo en Madrid o quedarme aquí.

Ik heb een groot dilemma: ik weet niet of ik de baan in Madrid moet accepteren of hier moet blijven.

El protagonista de la película se enfrenta a un dilema moral muy difícil.

De hoofdpersoon van de film wordt geconfronteerd met een zeer moeilijk moreel dilemma.

Para resolver este dilema, debemos analizar los pros y los contras.

Om dit dilemma op te lossen, moeten we de voor- en nadelen analyseren.

De 'MA'-geslachtregel

Hoewel het woord eindigt op 'a', is het mannelijk omdat het uit het Grieks komt. Je moet 'el dilema' of 'un dilema' zeggen, nooit 'la' of 'una'.

Gebruik met werkwoorden

We gebruiken vaak het werkwoord 'tener' (hebben) of 'enfrentarse a' (geconfronteerd worden met) als we het over een dilemma hebben.

Verkeerd geslacht gebruiken

Fout:Tengo una dilema.

Correctie: Tengo un dilema. (Woorden van Griekse oorsprong die eindigen op -ma, zoals dilema, problema en sistema, zijn bijna altijd mannelijk).

Apuro vs. Aprieto

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'apuro' en 'aprieto'. 'Apuro' impliceert vaak dat je hulp nodig had om eruit te komen, terwijl 'aprieto' meer een algemene moeilijke situatie beschrijft waarin je je bevindt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.