Hoe zeg je "benarde situatie" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “benarde situatie” is “apuro” — gebruik 'apuro' als je hulp nodig had om uit een lastige of penibele situatie te komen, vaak als gevolg van een onverwacht probleem.
apuro
ah-POO-rohaˈpuɾo

Voorbeelden
Tu ayuda me sacó de un gran apuro.
Jouw hulp heeft me uit een grote benarde situatie gehaald.
No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.
Ik wil je niet in een lastig parket brengen, maar ik heb het geld nodig.
Het gebruik van het meervoud
Hoewel je in 'un apuro' (één benarde situatie) kunt zijn, gebruiken Spaanstaligen vaak het meervoud 'en apuros' om te zeggen dat ze over het algemeen 'in de problemen' of 'in de rats' zitten.
Apuro vs. Apurado
Fout: “Het gebruik van 'tengo apuro' als je 'ik schaam me' bedoelt.”
Correctie: Zeg 'estoy avergonzado' voor schaamte. 'Tengo apuro' betekent dat je haast hebt, of 'Me da apuro' betekent dat iets sociaal ongemakkelijk voelt om te doen.
aprieto
ah-PREE-eh-tohaˈpɾje.to

Voorbeelden
Me encuentro en un aprieto porque olvidé mi cartera.
Ik zit in een benarde situatie omdat ik mijn portemonnee vergeten ben.
Sus preguntas constantes pusieron al político en un aprieto.
Haar constante vragen brachten de politicus in het nauw.
No te preocupes, yo te sacaré de este aprieto.
Maak je geen zorgen, ik help je uit deze lastige situatie.
Altijd Mannelijk
Hoewel het situaties beschrijft die vrouwelijk zouden kunnen zijn (zoals 'una situación'), is het woord 'aprieto' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse woord 'het probleem', dat ook onzijdig is, maar een situatie kan beschrijven.
De 'In' Connectie
Net zoals we in het Nederlands 'in' de problemen zitten, gebruiken we in het Spaans bijna altijd 'en' un aprieto. Dit is een directe parallel met de Nederlandse uitdrukking.
Het lidwoord 'un' Vergeten
Fout: “Estoy en aprieto.”
Correctie: Zeg 'Estoy en un aprieto'. In het Spaans gebruiken we meestal het onbepaald lidwoord 'un' (een) voor 'aprieto'.
situación
Voorbeelden
La situación económica es un poco complicada ahora.
De economische situatie is momenteel een beetje ingewikkeld.
lío
Voorbeelden
Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.
Als je de boete niet op tijd betaalt, kom je in juridische problemen.
dilema
dee-LEH-mahdiˈlema

Voorbeelden
Tengo un gran dilema: no sé si aceptar el trabajo en Madrid o quedarme aquí.
Ik heb een groot dilemma: ik weet niet of ik de baan in Madrid moet accepteren of hier moet blijven.
El protagonista de la película se enfrenta a un dilema moral muy difícil.
De hoofdpersoon van de film wordt geconfronteerd met een zeer moeilijk moreel dilemma.
Para resolver este dilema, debemos analizar los pros y los contras.
Om dit dilemma op te lossen, moeten we de voor- en nadelen analyseren.
De 'MA'-geslachtregel
Hoewel het woord eindigt op 'a', is het mannelijk omdat het uit het Grieks komt. Je moet 'el dilema' of 'un dilema' zeggen, nooit 'la' of 'una'.
Gebruik met werkwoorden
We gebruiken vaak het werkwoord 'tener' (hebben) of 'enfrentarse a' (geconfronteerd worden met) als we het over een dilemma hebben.
Verkeerd geslacht gebruiken
Fout: “Tengo una dilema.”
Correctie: Tengo un dilema. (Woorden van Griekse oorsprong die eindigen op -ma, zoals dilema, problema en sistema, zijn bijna altijd mannelijk).
Apuro vs. Aprieto
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


