Hoe zeg je "standje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “standje” is “bronca” — gebruik 'bronca' voor een duidelijke, verbale berisping of uitbrander, vaak van een autoriteitsfiguur zoals een baas of ouder..
bronca
/BRON-kah//ˈbɾoŋka/

Voorbeelden
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
Mijn baas gaf me een standje omdat ik te laat kwam.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
Er was gisteravond een enorme ruzie op straat.
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
Zoek geen ruzie met hem; hij heeft vandaag slecht humeur.
Gebruik van 'Echar'
Om te zeggen dat iemand een standje geeft, gebruikt het Spaans het werkwoord 'echar' (gooien). Zie het als 'een standje naar iemand gooien'.
Enkelvoudig Gebruik
Hoewel je 'una bronca' (één ruzie) kunt hebben, gebruiken mensen het vaak in het enkelvoud, zelfs als er veel mensen bij betrokken zijn.
Gebruik niet 'dar' voor een standje
Fout: “Mi madre me dio una bronca.”
Correctie: Mi madre me echó una bronca. (Gebruik 'echar' als de actie gericht is op een persoon als berisping).
sermón
Voorbeelden
Mi padre me echó un sermón por llegar tarde a casa.
Mijn vader gaf me een uitbrander omdat ik laat thuiskwam.
mitin
/mee-teen//ˈmitin/

Voorbeelden
Mi madre me soltó un mitin por no limpiar mi habitación.
Mijn moeder gaf me een uitbrander omdat ik mijn kamer niet had opgeruimd.
No me vengas con otro mitin sobre la comida saludable.
Houd op met me weer zo'n lange preek te geven over gezond eten.
El jefe nos dio el mitin de siempre sobre la puntualidad.
De baas gaf ons de gebruikelijke uitbrander omdat we te laat waren.
Actiewerken
In deze informele betekenis gebruiken we bijna altijd het werkwoord 'soltar' (loslaten) of 'dar' (geven) met 'mitin'.
Enkelvoudige focus
Zelfs als de uitbrander over veel onderwerpen gaat, verwijzen we er meestal naar als 'un mitin' (enkelvoud) om te benadrukken dat het één lange, continue toespraak was.
Context is cruciaal
Fout: “The teacher gave a mitin about math.”
Correctie: The teacher gave a 'clase' or 'lección'.
peluca
/peh-LOO-kah//peˈluka/

Voorbeelden
Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.
Mijn baas gaf me een uitbrander omdat ik te laat kwam.
Werkwoorden voor Berispen
In deze betekenis wordt het woord bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'echar' (gooien/geven). Dit is een idiomatische uitdrukking die je moet onthouden, net als 'iemand de wind van voren geven' in het Nederlands.
Verwarring tussen 'bronca' en 'sermón'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


