Inklingo

Hoe zeg je "stapelen" in het Spaans

Dutch → Spaans

amontonar

/ah-mon-toh-nahr//amon-to-ˈnaɾ/

verbA2no context
Gebruik 'amontonar' als je dingen op een hoop gooit, zonder specifieke orde of structuur, zoals vuile was of spullen die je tijdelijk ergens neerlegt.
Een grote, hoge stapel kleurrijke kleding en boeken op een houten vloer.

Voorbeelden

No amontones la ropa sucia en el suelo.

Leg de vuile kleren niet op de grond.

Él amontona los libros en su escritorio.

Hij stapelt de boeken op zijn bureau.

Tuvimos que amontonar la leña antes de que lloviera.

We moesten het brandhout stapelen voordat het ging regenen.

Rommelig versus Netjes

Gebruik 'amontonar' als dingen op een rommelige manier zijn opgestapeld. Als je dingen netjes stapelt (zoals bakstenen of borden), is 'apilar' een betere keuze.

Opstapelen verwarren met Verzamelen

Fout:Yo amontono sellos.

Correctie: Yo colecciono sellos. (Gebruik 'coleccionar' voor hobby's; 'amontonar' impliceert een rommelige stapel, geen zorgvuldige verzameling.)

apilar

/ah-pee-lahr//apiˈlaɾ/

verbA2dingen op elkaar plaatsen
Gebruik 'apilar' wanneer je dingen netjes op elkaar plaatst, vaak met het doel ruimte te besparen of een geordende stapel te creëren, zoals stoelen of boeken.
Een nette verticale stapel kleurrijk houten speelgoedblokken.

Voorbeelden

Por favor, apila las sillas en la esquina.

Zet de stoelen alsjeblieft op elkaar in de hoek.

Los niños están apilando bloques de madera.

Los niños están apilando bloques de madera.

Es difícil apilar estos libros porque son de diferentes tamaños.

Het is moeilijk om deze boeken te stapelen omdat ze verschillende maten hebben.

Actie op Objecten

Dit werkwoord heeft meestal een lijdend voorwerp nodig – het ding dat je stapelt. Bijvoorbeeld: 'Apila (werkwoord) los libros (lijdend voorwerp).'

Regelmatig Patroon

Dit is een standaard '-ar' werkwoord. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, weet je al hoe je 'apilar' moet vervoegen!

Verwarring met 'stapelen'

Fout:Het gebruik van 'estacar' om dingen te stapelen.

Correctie: Gebruik 'apilar'. 'Estacar' betekent iets vastbinden aan een paal of staak.

acumular

/ah-koo-moo-LAHR//akumuˈlaɾ/

verbB1no context
Gebruik 'acumular' wanneer het gaat om het verzamelen of opbouwen van iets, zoals punten, geld of informatie, vaak over tijd.
Een groeiende stapel kleurrijke ronde stenen op een eenvoudig houten oppervlak.

Voorbeelden

Acumulo puntos cada vez que uso mi tarjeta de crédito.

Ik spaar punten elke keer dat ik mijn creditcard gebruik.

Ella ha acumulado mucha experiencia en este trabajo.

Ze heeft veel ervaring opgedaan in dit werk.

Es peligroso dejar que se acumule el gas en la cocina.

Het is gevaarlijk om gas te laten ophopen in de keuken.

Volledig regelmatig

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' (praten) vervoegt, weet je ook hoe je 'acumular' vervoegt.

Zelf-ophopend (Reflexief)

Wanneer dingen vanzelf ophopen (zoals werk of stof), voegen we vaak 'se' toe aan het einde: 'El trabajo se acumula' (Het werk hoopt zich op). Dit komt overeen met het Nederlandse 'zich ophopen' of 'zich opstapelen'.

Vergaren versus Sparen

Fout:Acumulo dinero para comprar una casa.

Correctie: Ahorro dinero para comprar una casa. Gebruik 'ahorrar' (sparen) voor geld dat je bewust opzij zet; gebruik 'acumular' voor dingen die zich in hoeveelheid opstapelen.

Amontonar vs. Apilar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'amontonar' en 'apilar'. 'Amontonar' betekent iets op een hoop gooien zonder orde, terwijl 'apilar' juist het netjes op elkaar zetten van spullen betekent. Denk aan 'amontonar' als slordig en 'apilar' als geordend.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.