Inklingo

Hoe zeg je "teleurstellen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorteleurstellenis decepcionargebruik dit woord wanneer je iemands verwachtingen niet waarmaakt of iemand een gevoel van teleurstelling bezorgt. Het benadrukt het falen om aan verwachtingen te voldoen..

Dutch → Spaans

decepcionar

/deh-sep-syoh-nahr//desepsjoˈnaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik dit woord wanneer je iemands verwachtingen niet waarmaakt of iemand een gevoel van teleurstelling bezorgt. Het benadrukt het falen om aan verwachtingen te voldoen.
Een verdrietig kind dat kijkt naar een heel klein bolletje ijs op een hoorntje, terwijl ze een grote verwachtten.

Voorbeelden

No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.

Ik wil mijn ouders niet teleurstellen met mijn cijfers.

La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.

De film viel me een beetje tegen; ik verwachtte meer actie.

Espero que los resultados no nos decepcionen.

Ik hoop dat de resultaten ons niet teleurstellen.

Gebruik van het Lijdend Voorwerp

In het Spaans werkt dit woord meestal direct op een persoon. Als je 'hem' of 'haar' teleurstelt, gebruik je de woorden 'lo', 'la' of 'le' vóór het werkwoord (bijv. 'Lo decepcioné' - Ik stelde hem teleur).

Regelmatige Patronen

Dit werkwoord is volkomen regelmatig. Dit betekent dat het in elke tijdsvorm exact hetzelfde patroon volgt als 'hablar' of 'cantar'.

De 'Valse Vriend' Val

Fout:Het gebruiken van 'decepcionar' om 'bedriegen' (foppen/liegen) te betekenen.

Correctie: Gebruik 'engañar' als je wilt zeggen dat iemand loog of je foppte. 'Decepcionar' gaat alleen over teleurstelling.

Verwarring met 'Deceptie'

Fout:Pensé que el truco de magia era una decepción.

Correctie: Pensé que el truco de magia era un engaño. 'Decepción' is het gevoel van teleurstelling, niet een truc of een leugen.

defraudar

/deh-frou-DAHR//defɾauˈðaɾ/

verbB1neutraal
Dit woord wordt gebruikt als je iemands vertrouwen schaadt of niet voldoet aan een belofte, waardoor die persoon zich benadeeld of teleurgesteld voelt. Het impliceert een grotere mate van verraad of nalatigheid.
Een verdrietig kind dat naar een kleine, simpele cupcake kijkt terwijl ze een grote, versierde taart verwachtten.

Voorbeelden

No te voy a defraudar, lo prometo.

Ik ga je niet teleurstellen (in je vertrouwen), beloofd.

Siento que defraudé a mis padres con mis notas.

Ik heb het gevoel dat ik mijn ouders heb teleurgesteld met mijn cijfers.

La nueva película defraudó a muchos fans de la saga.

De nieuwe film stelde veel fans van de serie teleur.

De Persoonlijke 'a'

Wanneer je een specifiek persoon teleurstelt, moet je het woord 'a' vóór hun naam gebruiken. Bijvoorbeeld: 'No quiero defraudar a María' (Ik wil María niet teleurstellen).

Regelmatig Werkwoordspatroon

Dit werkwoord is volkomen regelmatig. Het volgt precies hetzelfde patroon als het werkwoord 'hablar', dus als je de regels voor '-ar' werkwoorden kent, kun je dit gemakkelijk vervoegen!

Verwarring met 'Deceive' (Misleiden)

Fout:Gebruik van 'defraudar' voor een simpele leugen.

Correctie: Gebruik 'engañar' voor liegen of bedriegen. Gebruik 'defraudar' wanneer de nadruk ligt op het emotionele falen of het niet voldoen aan een standaard.

disgustar

dees-goos-TAR/disɡusˈtaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik dit woord om uit te drukken dat iets je irriteert of verdrietig maakt, dus dat het je een negatief gevoel geeft. Het is breder dan alleen het niet voldoen aan verwachtingen.
Een jong kind zit aan tafel met een ontevreden gezicht en duwt een bord broccoli weg.

Voorbeelden

Me disgusta mucho la impuntualidad.

Ik vind ongeduld erg vervelend (teleurstellend).

A mis padres les disgusta que no comas verduras.

Het stelt mijn ouders teleur dat je geen groenten eet.

No quiero disgustar a nadie con mi opinión.

Ik wil niemand van streek maken met mijn mening.

De 'omgekeerde' werkwoordsregel

Dit werkwoord werkt net als 'gustar'. Het ding dat niet lekker gevonden wordt, is het onderwerp. Daarom gebruik je 'me', 'te', 'le', enz. om aan te geven wie het gevoel heeft.

Het einde aanpassen

De werkwoordsuitgang verandert afhankelijk van het ding dat je niet lekker vindt. Als het één ding is, gebruik je 'disgusta'. Als het meervoud is, gebruik je 'disgustan'.

Engelse woordvolgorde

Fout:Yo disgusto el ruido.

Correctie: Me disgusta el ruido. In het Spaans 'disgusteert' het geluid mij, in plaats van 'ik disgusteer het geluid'.

Decepcionar vs. Defraudar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'decepcionar' en 'defraudar'. 'Decepcionar' is algemener voor het niet voldoen aan verwachtingen. 'Defraudar' impliceert sterker dat je iemands vertrouwen hebt beschaamd of een belofte niet bent nagekomen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.