Hoe zeg je "teleurstellen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teleurstellen” is “decepcionar” — gebruik dit woord wanneer je iemands verwachtingen niet waarmaakt of iemand een gevoel van teleurstelling bezorgt. Het benadrukt het falen om aan verwachtingen te voldoen..
decepcionar
/deh-sep-syoh-nahr//desepsjoˈnaɾ/

Voorbeelden
No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.
Ik wil mijn ouders niet teleurstellen met mijn cijfers.
La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.
De film viel me een beetje tegen; ik verwachtte meer actie.
Espero que los resultados no nos decepcionen.
Ik hoop dat de resultaten ons niet teleurstellen.
Gebruik van het Lijdend Voorwerp
In het Spaans werkt dit woord meestal direct op een persoon. Als je 'hem' of 'haar' teleurstelt, gebruik je de woorden 'lo', 'la' of 'le' vóór het werkwoord (bijv. 'Lo decepcioné' - Ik stelde hem teleur).
Regelmatige Patronen
Dit werkwoord is volkomen regelmatig. Dit betekent dat het in elke tijdsvorm exact hetzelfde patroon volgt als 'hablar' of 'cantar'.
De 'Valse Vriend' Val
Fout: “Het gebruiken van 'decepcionar' om 'bedriegen' (foppen/liegen) te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'engañar' als je wilt zeggen dat iemand loog of je foppte. 'Decepcionar' gaat alleen over teleurstelling.
Verwarring met 'Deceptie'
Fout: “Pensé que el truco de magia era una decepción.”
Correctie: Pensé que el truco de magia era un engaño. 'Decepción' is het gevoel van teleurstelling, niet een truc of een leugen.
defraudar
/deh-frou-DAHR//defɾauˈðaɾ/

Voorbeelden
No te voy a defraudar, lo prometo.
Ik ga je niet teleurstellen (in je vertrouwen), beloofd.
Siento que defraudé a mis padres con mis notas.
Ik heb het gevoel dat ik mijn ouders heb teleurgesteld met mijn cijfers.
La nueva película defraudó a muchos fans de la saga.
De nieuwe film stelde veel fans van de serie teleur.
De Persoonlijke 'a'
Wanneer je een specifiek persoon teleurstelt, moet je het woord 'a' vóór hun naam gebruiken. Bijvoorbeeld: 'No quiero defraudar a María' (Ik wil María niet teleurstellen).
Regelmatig Werkwoordspatroon
Dit werkwoord is volkomen regelmatig. Het volgt precies hetzelfde patroon als het werkwoord 'hablar', dus als je de regels voor '-ar' werkwoorden kent, kun je dit gemakkelijk vervoegen!
Verwarring met 'Deceive' (Misleiden)
Fout: “Gebruik van 'defraudar' voor een simpele leugen.”
Correctie: Gebruik 'engañar' voor liegen of bedriegen. Gebruik 'defraudar' wanneer de nadruk ligt op het emotionele falen of het niet voldoen aan een standaard.
disgustar
dees-goos-TAR/disɡusˈtaɾ/

Voorbeelden
Me disgusta mucho la impuntualidad.
Ik vind ongeduld erg vervelend (teleurstellend).
A mis padres les disgusta que no comas verduras.
Het stelt mijn ouders teleur dat je geen groenten eet.
No quiero disgustar a nadie con mi opinión.
Ik wil niemand van streek maken met mijn mening.
De 'omgekeerde' werkwoordsregel
Dit werkwoord werkt net als 'gustar'. Het ding dat niet lekker gevonden wordt, is het onderwerp. Daarom gebruik je 'me', 'te', 'le', enz. om aan te geven wie het gevoel heeft.
Het einde aanpassen
De werkwoordsuitgang verandert afhankelijk van het ding dat je niet lekker vindt. Als het één ding is, gebruik je 'disgusta'. Als het meervoud is, gebruik je 'disgustan'.
Engelse woordvolgorde
Fout: “Yo disgusto el ruido.”
Correctie: Me disgusta el ruido. In het Spaans 'disgusteert' het geluid mij, in plaats van 'ik disgusteer het geluid'.
Decepcionar vs. Defraudar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


