Hoe zeg je "tijdperken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “tijdperken” is “tiempos” — gebruik 'tiempos' voor een algemene, niet-specifieke verwijzing naar een verleden periode, vaak met een nostalgisch gevoel..
tiempos
tee-EHM-pos/ˈtjem.pos/

Voorbeelden
En aquellos tiempos, la vida era mucho más simple.
In die tijden was het leven veel eenvoudiger.
Recordamos los viejos tiempos con mucha nostalgia.
We herinneren ons de oude tijden met veel nostalgie.
Estos son malos tiempos para la economía global.
Dit zijn slechte tijden voor de wereldeconomie.
Meervoud vs. Enkelvoud
Terwijl 'tiempo' (enkelvoud) vaak 'tijd' of 'weer' betekent, betekent 'tiempos' (meervoud) bijna altijd historische periodes, tijdperken, of de algemene toestand van zaken. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met het verschil tussen 'de tijd' en 'de tijden' (in de zin van een tijdperk).
siglos
SEE-glohs/ˈsiɣlos/

Voorbeelden
La construcción de la catedral duró varios siglos.
De bouw van de kathedraal duurde verschillende eeuwen.
Estamos en el siglo veintiuno, pero esta definición solo usa la forma plural.
We leven in de eenentwintigste eeuw, maar deze definitie gebruikt alleen de meervoudsvorm.
Los historiadores estudian los cambios a través de los siglos.
Historici bestuderen veranderingen door de eeuwen heen.
Mannelijk Meervoud
Aangezien 'siglo' (eeuw) mannelijk is, moet de meervoudsvorm 'siglos' altijd gebruikt worden met mannelijke meervoudsartikelen (los siglos) of bijvoeglijke naamwoorden.
eras
/EH-rahs//ˈeɾas/

Voorbeelden
Los dinosaurios vivieron en eras geológicas pasadas.
Dinosaurussen leefden in voorbije geologische tijdperken.
El libro describe las diferentes eras de la historia del arte.
Het boek beschrijft de verschillende tijdperken van de kunstgeschiedenis.
Estamos entrando en nuevas eras de exploración espacial.
We betreden nieuwe tijdperken van ruimteverkenning.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is het meervoud van 'la era', dus 'eras' is altijd vrouwelijk. Vergeet niet om vrouwelijke woorden zoals 'las' of 'muchas' erbij te gebruiken: 'las eras pasadas' (de voorbije tijdperken).
Verwarring met het werkwoord
Fout: “La historia se divide en muchos eras.”
Correctie: La historia se divide en muchas eras. De context is je beste aanwijzing. Als de zin over geschiedenis of tijd gaat, is het dit zelfstandig naamwoord. Als het gaat over wat jij (tú) vroeger was, is het het werkwoord.
Verwarring tussen 'tiempos' en 'eras'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


