Hoe zeg je "vereren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vereren” is “alabar” — gebruik 'alabar' om iemands prestaties, inspanningen of kwaliteiten te prijzen of te loven, zonder religieuze of extreme devotie.
alabar
ah-lah-BARalaˈβaɾ

Voorbeelden
El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.
De leraar prees de inspanning van zijn studenten.
Es importante alabar los logros de los demás.
Het is belangrijk om de prestaties van anderen te prijzen.
Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.
Critici prezen de nieuwe film voor zijn originaliteit.
Gebruik van de 'Persoonlijke a'
Wanneer je een specifieke persoon of groep mensen prijst, moet je het woord 'a' ervoor zetten. Bijvoorbeeld: 'Alabo a mi madre' (Ik prijs mijn moeder). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voorzetsel gebruiken, hoewel de Spaanse regel specifieker is voor directe objecten die personen zijn.
Regelmatig patroon
Dit werkwoord volgt de standaardregels voor alle '-ar' werkwoorden. De vervoeging is dus vergelijkbaar met veel andere Spaanse werkwoorden, zoals 'hablar' (praten) of 'cantar' (zingen).
Niet verwarren met 'gustar'
Fout: “Me alaba la comida.”
Correctie: Me gusta la comida. 'Alabar' betekent actief lof uiten, niet simpelweg iets lekker vinden. Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlanders die de constructie van 'gustar' gewend zijn, waarbij het onderwerp het ding is dat bevalt.
venerar
beh-neh-RAHRbe.neˈɾaɾ

Voorbeelden
Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.
De gelovigen vereren meestal de relikwieën van de heiligen.
Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.
Het is een cultuur die kinderen leert hun voorouders te eren.
Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.
Veel jonge muzikanten vereren het werk van deze grote componist.
De 'Persoonlijke a' bij Personen
Wanneer je een specifieke persoon (zoals een heilige of een held) vereert, moet je 'a' voor de naam of titel van de persoon plaatsen, zoals in 'Venero a mi abuela' (Ik vereer mijn oma). Dit is vergelijkbaar met het gebruiken van 'aan' of 'de' in het Nederlands, afhankelijk van de context, maar hier is het specifiek voor het lijdend voorwerp dat een persoon is.
Een Regelmatig Werkwoord op -ar
Goed nieuws! Dit woord volgt precies hetzelfde patroon als 'hablar' (praten) of 'cantar' (zingen) in elke vorm.
Venerar vs. Gustar (Leuk vinden)
Fout: “Me venera el chocolate.”
Correctie: Me encanta el chocolate. Gebruik 'venerar' alleen voor intense, bijna religieuze respect, niet voor dingen die je gewoon lekker vindt of graag doet.
adorar
ah-doh-rahra.ðoˈɾaɾ

Voorbeelden
Muchas culturas antiguas adoraban al sol.
Veel oude culturen vereerden de zon.
Los fieles entraron a la iglesia para adorar.
De gelovigen gingen de kerk binnen om te vereren.
Direct Object met Religie
Zelfs in religieuze zin, als je een specifieke entiteit zoals 'Dios' of 'una deidad' vereert, gebruik je nog steeds de 'a' omdat ze als personen worden behandeld.
Verwarring tussen 'alabar' en 'venerar'/'adorar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


