Inklingo

Hoe zeg je "verhuurder" in het Spaans

Dutch → Spaans

casero

/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

nounB1neutraal
Gebruik 'casero' als je specifiek verwijst naar de eigenaar van een huis of appartement dat verhuurd wordt aan iemand anders.
Een vriendelijk persoon die een sleutelbos vasthoudt voor een klein huis.

Voorbeelden

El casero subió el precio del alquiler este mes.

De verhuurder heeft deze maand de huurprijs verhoogd.

Tengo que llamar al casero porque se rompió la ducha.

Ik moet de verhuurder bellen omdat de douche kapot is.

El casero vive en el primer piso del edificio.

De verhuurder woont op de eerste verdieping van het gebouw.

Casero vs. Dueño

Fout:Het uitsluitend gebruiken van 'dueño' voor een verhuurder.

Correctie: Hoewel 'dueño' 'eigenaar' betekent, is 'casero' het specifieke en meest gebruikte woord voor een verhuurder waarmee je als huurder te maken hebt. In het Nederlands gebruiken we ook vaak 'huisbaas' in plaats van 'eigenaar van het pand'.

propietario

pro-pyeh-TAHR-ee-oh/pɾopjetaˈɾjo/

nounA2neutraal
Gebruik 'propietario' voor de algemene eigenaar van iets, zoals een huis, auto of bedrijf, ongeacht of het verhuurd wordt.
Een lachende cartoonpersoon die trots voor een klein, felgekleurd huis staat en een grote, glimmende sleutel omhoog houdt, wat eigendom symboliseert.

Voorbeelden

El propietario original vendió la casa hace dos años.

De oorspronkelijke eigenaar heeft het huis twee jaar geleden verkocht.

El propietario del coche nuevo vive en el tercer piso.

De eigenaar van de nieuwe auto woont op de derde verdieping.

Necesitas hablar con el propietario del restaurante sobre la reserva.

U moet met de eigenaar van het restaurant spreken over de reservering.

Los inquilinos se quejaron al propietario por el ruido.

De huurders klaagden bij de verhuurder over het lawaai.

Geslachtswisseling

Omdat dit woord eindigt op '-o', verandert het naar '-a' voor vrouwen: 'la propietaria' (de vrouwelijke eigenaar). Dit is een standaardpatroon voor Spaanse zelfstandige naamwoorden die personen beschrijven.

Verwarring in formaliteit

Fout:Het gebruik van 'propietario' in zeer informeel taalgebruik over kleine bezittingen.

Correctie: Gebruik voor informele contexten, vooral eenvoudige bezittingen, 'dueño'. Gebruik 'propietario' voor formeel of wettelijk eigendom (huizen, bedrijven).

Casero vs. Propietario

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'propietario' wanneer je specifiek de 'verhuurder' van een woning bedoelt. 'Casero' is specifieker voor de context van verhuur.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.