Inklingo

Hoe zeg je "verkruimelen" in het Spaans

Dutch → Spaans

desmoronar

des-mo-ro-nardesmoɾoˈnaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'desmoronar' wanneer iets stevigs, zoals een koekje of steen, letterlijk in kleine stukjes of kruimels breekt door aanraking of druk.
Een stuk droge cake of brood dat door een hand uit elkaar wordt gebroken, met kleine kruimels die op een houten oppervlak vallen.

Voorbeelden

Ten cuidado al tocar la galleta o la vas a desmoronar.

Wees voorzichtig als je het koekje aanraakt, anders ga je het verkruimelen.

La lluvia comenzó a desmoronar la orilla del río.

De regen begon de rivieroever te eroderen.

Sus mentiras terminaron por desmoronar la confianza de la familia.

Zijn leugens ondermijnden uiteindelijk het vertrouwen van de familie.

Doen vs. Gebeuren

Gebruik 'desmoronar' wanneer iemand actief iets afbreekt. Gebruik 'desmoronarse' (door het woordje 'se' toe te voegen) wanneer iets vanzelf uit elkaar valt, zoals een oud gebouw of de emoties van een persoon.

Het Voorvoegsel 'Des-

De 'des-' aan het begin betekent vaak 'ongedaan maken' of 'omkeren'. In dit geval is het alsof je een solide structuur omkeert tot kleine stukjes.

Breken vs. Verkruimelen

Fout:Het gebruik van 'desmoronar' voor een gebroken glas.

Correctie: Zeg 'romper' voor een glas. Gebruik 'desmoronar' alleen voor dingen die in veel kleine kruimels of stof veranderen, zoals brood of droge aarde.

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

verbA2neutraal
Gebruik 'deshacerse' wanneer iets (vaak door hitte of vocht) langzaam uit elkaar valt of smelt, zonder per se in kruimels te veranderen.
Een duidelijk ijsblokje dat op een oppervlak ligt en zichtbaar druipt en een plas water vormt terwijl het smelt.

Voorbeelden

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

Het ijs smolt snel onder de zon.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

De oude stof viel uit elkaar bij aanraking.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

De pil lost op in het hete water.

Passieve Actie

In deze betekenis beschrijft 'deshacerse' een toestandsverandering die het onderwerp zelf ondergaat (zoals het ijs dat smelt). Het reflexieve voornaamwoord 'se' geeft aan dat de actie binnen het onderwerp blijft.

Verwarring tussen 'desmoronar' en 'deshacerse'

De meest voorkomende fout is het gebruik van 'deshacerse' voor iets dat letterlijk in kruimels breekt. 'Desmoronar' is specifieker voor het verkruimelen van vaste stoffen, terwijl 'deshacerse' meer duidt op het uit elkaar vallen of smelten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.