deshacerse
“deshacerse” betekent “wegdoen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
wegdoen, zich ontdoen van
Ook: afschudden, uitverkopen
📝 In Actie
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
B1Ik moet van dit oude meubilair af.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
B2Ze schudde de slechte gewoonte van het roken van zich af.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
A2Waarom doe je die hele oude auto niet weg?
smelten, oplossen
Ook: uiteenvallen, verkruimelen
📝 In Actie
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
A2Het ijs smolt snel onder de zon.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
B1De oude stof viel uit elkaar bij aanraking.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
A2De pil lost op in het hete water.
overladen met lof, overstromen van bewondering
Ook: overmand worden door
📝 In Actie
El crítico se deshizo en elogios hacia la nueva película.
C1De criticus overlaadde de nieuwe film met lof.
Mi abuela se deshace en abrazos cada vez que me ve.
B2Mijn oma wordt overmand door knuffels elke keer als ze me ziet.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "deshacerse" in het Spaans:
afschudden→oplossen→smelten→uiteenvallen→uitverkopen→verkruimelen→wegdoen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: deshacerse
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'deshacerse' in de zin van 'wegdoen'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
'Deshacerse' komt van het werkwoord 'deshacer' ('ongedaan maken'), dat gevormd wordt door het negatieve voorvoegsel 'des-' (wat 'on-' of 'omkering' betekent) toe te voegen aan het fundamentele werkwoord 'hacer' ('doen' of 'maken', van Latijn *facere*). Wanneer het reflexieve voornaamwoord 'se' wordt toegevoegd, wordt de actie teruggevoerd naar het onderwerp, wat resulteert in de betekenissen 'zichzelf ongedaan maken' (oplossen) of 'zichzelf van iets ontdoen' (wegdoen).
Eerste vermelding: Medieval Spanish (as 'deshazer')
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'deshacer' en 'deshacerse'?
'Deshacer' is transitief, wat betekent dat je iets anders ongedaan maakt (bv. 'deshice la maleta' — ik pakte de koffer uit). 'Deshacerse' is reflexief, wat betekent dat de actie het onderwerp zelf overkomt (bv. 'el hielo se deshizo' — het ijs smolt) of dat het onderwerp zich van iets ontdoet (bv. 'me deshice del problema' — ik heb het probleem weggedaan).
Vereist 'deshacerse' altijd 'de'?
Nee. Wanneer het 'wegdoen' betekent (Definitie 1), vereist het 'de'. Wanneer het 'smelten/oplossen' betekent (Definitie 2), meestal niet. Wanneer het 'overladen met lof' betekent (Definitie 3), vereist het 'en'.


