Inklingo

Hoe zeg je "zenuw" in het Spaans

Dutch → Spaans

nervio

/NER-byoh//ˈner.βjo/

nounA2algemeen
Gebruik 'nervio' wanneer je spreekt over zenuwen in de anatomische of biologische zin, zoals in het menselijk lichaam of bij een tandarts.
Een gedetailleerde close-up illustratie van een enkele gele zenuwvezel die zich vertakt tegen een schone achtergrond.

Voorbeelden

El dentista dice que el nervio del diente está inflamado.

De tandarts zegt dat de zenuw van de tand ontstoken is.

El nervio óptico conecta el ojo con el cerebro.

De oogzenuw verbindt het oog met de hersenen.

Puedes ver los nervios de la hoja si la pones a contraluz.

Je kunt de aders van het blad zien als je het tegen het licht houdt.

Altijd mannelijk

Ook al eindigt het op 'o', onthoud dat het altijd mannelijke lidwoorden zoals 'el' of 'un' gebruikt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de'-woord, hoewel Spaans 'el' mannelijk is en 'de' zowel mannelijk als vrouwelijk kan zijn.

Zenuw vs. Moed

Fout:Él tiene mucho nervio.

Correctie: Él tiene mucho valor / Ella tiene mucha cara. (In het Spaans gebruik je 'valor' of 'cara' om moed of durf aan te duiden, niet 'nervio'.)

fibra

/FEE-brah//ˈfi.βɾa/

nounB2figuurlijk
Gebruik 'fibra' in figuurlijke zin, om een diepe emotionele reactie of een gevoelige snaar aan te duiden, niet een fysieke zenuw.
Een klein, vastberaden spruitje dat door een zware, massieve steen breekt.

Voorbeelden

Esa canción me tocó la fibra sensible.

Dat lied raakte een gevoelige snaar (bewoog me emotioneel).

El equipo mostró mucha fibra en el segundo tiempo.

Het team toonde veel veerkracht in de tweede helft.

Es un corredor con mucha fibra.

Hij is een hardloper met veel gespierde spieren.

Gebruik van 'Tocar'

Wanneer iemands emoties worden geraakt, gebruiken we het werkwoord 'tocar' (aanraken) met 'la fibra' om aan te geven dat een innerlijk deel van hen werd bereikt.

Enkelvoud vs. Meervoud

Bij het praten over karakter gebruiken we 'fibra' in het enkelvoud. Bij het praten over fysieke spieren in een sportschoolcontext hoor je misschien het meervoud 'fibras'.

Directe Vertaling

Fout:Zeggen 'él tiene fibra' om te bedoelen dat hij gezond eet.

Correctie: In deze context betekent 'él tiene fibra' meestal dat hij een slank, gespierd postuur heeft of een sterk karakter.

Foutief gebruik van 'fibra' voor fysieke zenuwen

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'fibra' wanneer men een fysieke zenuw bedoelt. Onthoud dat 'fibra' figuurlijk is voor emotie of gevoeligheid, terwijl 'nervio' de correcte term is voor anatomische zenuwen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.