Hoe zeg je "doorzettingsvermogen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doorzettingsvermogen” is “acero” — gebruik 'acero' als je spreekt over een ijzeren wilskracht, een onbuigzame vastberadenheid die bestand is tegen tegenslag, vaak gebruikt in formelere contexten..
acero
ah-SEH-roh/aˈθeɾo/

Voorbeelden
Demostró su acero al superar todos los obstáculos.
Hij toonde zijn staal/doorzettingsvermogen door alle obstakels te overwinnen.
Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.
Hij moest zijn kracht (veerkracht) tonen tegenover de kritiek van de pers.
Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.
Ze hield een stalen blik vast, zonder angst te tonen.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'acero' figuurlijk wordt gebruikt, verschijnt het vaak na het voorzetsel 'de' (van) om een kwaliteit te beschrijven: 'una persona de acero' (een persoon van staal/een zeer taai persoon). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'van staal'.
piedra
pee-AY-drah/'pjeðɾa/

Voorbeelden
Se necesita mucha piedra para seguir adelante después de un fracaso.
Er is veel doorzettingsvermogen nodig om na een mislukking door te gaan.
Le regaló un anillo con una piedra preciosa.
Hij gaf haar een ring met een kostbare edelsteen.
El doctor dijo que tengo una piedra en el riñón.
De dokter zei dat ik een niersteen heb.
Tuvimos que usar una piedra de mechero para encender la fogata.
We moesten een aansteker met vuursteen gebruiken om het kampvuur aan te steken.
Figuurlijke Hardheid
Wanneer je een persoon beschrijft die koud of ongevoelig is, kun je zeggen 'tiene un corazón de piedra' (hij/zij heeft een hart van steen).
Vertalen van Uitdrukkingen
Fout: “Het gebruik van 'piedra en el zapato' in een letterlijke context wanneer je een fysiek steentje in een schoen bedoelt.”
Correctie: Deze uitdrukking wordt alleen gebruikt om een hardnekkig probleem of ergernis aan te duiden. Gebruik 'guijarro' of 'piedrita' voor een fysiek steentje in een schoen.
supervivencia
soo-per-vee-VEN-seeah/superbiˈβenθja/

Voorbeelden
Su instinto de supervivencia le ayudó a encontrar el camino de regreso.
Zijn overlevingsinstinct/doorzettingsvermogen hielp hem de weg terug te vinden.
La escasez de agua puso en peligro la supervivencia de la colonia.
Het gebrek aan water bracht de overleving van de kolonie in gevaar.
El instinto de supervivencia nos obliga a buscar refugio.
Het overlevingsinstinct dwingt ons om beschutting te zoeken.
La pequeña empresa luchaba por su supervivencia en el mercado.
Het kleine bedrijf vocht voor zijn overleving op de markt.
Vrouwelijk Naamwoord Patroon
De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -encia (zoals 'supervivencia' of 'paciencia') zijn vrouwelijk, dus ze gebruiken altijd de lidwoorden 'la' of 'una'.
Het verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Luchar a la supervivencia (Vechten *naar* overleving)”
Correctie: Luchar por la supervivencia (Vechten *voor* overleving). Spaans gebruikt 'por' om het doel of de strekking van de strijd aan te geven.
muñeca
Voorbeelden
No uses 'muñeca' para 'doorzettingsvermogen'; het betekent iets heel anders.
Gebruik 'muñeca' niet voor 'doorzettingsvermogen'; het betekent iets heel anders.
Acero vs. Piedra
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


