Hoe zeg je "doorzettingsvermogen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doorzettingsvermogen” is “constancia” — gebruik 'constancia' als je wilt benadrukken dat iemand iets volhoudt ondanks moeilijkheden, zoals het consequent studeren of trainen.
constancia
kons-TAHN-syahkonsˈtanθja

Voorbeelden
Estudio español con mucha constancia.
Ik studeer Spaans met veel doorzettingsvermogen.
Su constancia en el gimnasio dio resultados.
Haar consistentie in de sportschool wierp zijn vruchten af.
La constancia es más importante que el talento.
Doorzettingsvermogen is belangrijker dan talent.
Gebruik van 'La' met Constancia
Ook al eindigt het op 'a', onthoud dat het altijd een vrouwelijk woord is. Gebruik 'la constancia' of 'mucha constancia'.
Gekoppeld aan 'con'
Om te beschrijven hoe iemand iets doet, zeggen we vaak 'con constancia' (met consistentie), waar het Nederlands een bijwoord als 'constant' of 'standvastig' zou gebruiken.
Niet gebruiken voor soep!
Fout: “La sopa tiene una constancia espesa.”
Correctie: La sopa tiene una consistencia espesa. Gebruik 'consistencia' voor de fysieke textuur van dingen, en 'constancia' voor gewoontes of officiële documenten.
garra
GAH-rrahˈɡara

Voorbeelden
Ese jugador tiene mucha garra y nunca se rinde.
Die speler heeft veel doorzettingsvermogen en geeft nooit op.
Necesitamos jugar con más garra si queremos ganar.
We moeten met meer drive spelen als we willen winnen.
Admiro la garra de esa mujer para sacar adelante a su familia.
Ik bewonder de karakterkracht van die vrouw om voor haar gezin te zorgen.
Abstract Concept
Wanneer gebruikt om 'grit' (doorzettingsvermogen) te betekenen, is het woord een ontelbaar concept. Je zegt meestal 'tiene garra' in plaats van 'tiene una garra' in deze context.
Gebruik voor 'zand/grind'
Fout: “Het gebruik van 'garra' om 'grit' als in zand of grind te betekenen.”
Correctie: In het Engels kan 'grit' zand betekenen, maar in het Spaans betekent 'garra' alleen het metaforische 'grit' (moed).
fibra
FEE-brahˈfi.βɾa

Voorbeelden
Tiene mucha fibra para superar esta situación.
Hij heeft veel doorzettingsvermogen om deze situatie te overwinnen.
Esa canción me tocó la fibra sensible.
Dat lied raakte een gevoelige snaar (bewoog me emotioneel).
El equipo mostró mucha fibra en el segundo tiempo.
Het team toonde veel veerkracht in de tweede helft.
Es un corredor con mucha fibra.
Hij is een hardloper met veel gespierde spieren.
Gebruik van 'Tocar'
Wanneer iemands emoties worden geraakt, gebruiken we het werkwoord 'tocar' (aanraken) met 'la fibra' om aan te geven dat een innerlijk deel van hen werd bereikt.
Enkelvoud vs. Meervoud
Bij het praten over karakter gebruiken we 'fibra' in het enkelvoud. Bij het praten over fysieke spieren in een sportschoolcontext hoor je misschien het meervoud 'fibras'.
Directe Vertaling
Fout: “Zeggen 'él tiene fibra' om te bedoelen dat hij gezond eet.”
Correctie: In deze context betekent 'él tiene fibra' meestal dat hij een slank, gespierd postuur heeft of een sterk karakter.
acero
ah-SEH-rohaˈθeɾo

Voorbeelden
Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.
Hij moest zijn kracht (veerkracht) tonen tegenover de kritiek van de pers.
Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.
Ze hield een stalen blik vast, zonder angst te tonen.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'acero' figuurlijk wordt gebruikt, verschijnt het vaak na het voorzetsel 'de' (van) om een kwaliteit te beschrijven: 'una persona de acero' (een persoon van staal/een zeer taai persoon). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'van staal'.
piedra
pee-AY-drah'pjeðɾa

Voorbeelden
Tiene la piedra para aguantar tanto dolor.
Hij heeft het doorzettingsvermogen om zoveel pijn te doorstaan.
Le regaló un anillo con una piedra preciosa.
Hij gaf haar een ring met een kostbare edelsteen.
El doctor dijo que tengo una piedra en el riñón.
De dokter zei dat ik een niersteen heb.
Tuvimos que usar una piedra de mechero para encender la fogata.
We moesten een aansteker met vuursteen gebruiken om het kampvuur aan te steken.
Figuurlijke Hardheid
Wanneer je een persoon beschrijft die koud of ongevoelig is, kun je zeggen 'tiene un corazón de piedra' (hij/zij heeft een hart van steen).
Vertalen van Uitdrukkingen
Fout: “Het gebruik van 'piedra en el zapato' in een letterlijke context wanneer je een fysiek steentje in een schoen bedoelt.”
Correctie: Deze uitdrukking wordt alleen gebruikt om een hardnekkig probleem of ergernis aan te duiden. Gebruik 'guijarro' of 'piedrita' voor een fysiek steentje in een schoen.
insistencia
een-sees-TEN-syahinsi’stensja

Voorbeelden
Ante la insistencia de mi madre, fui al médico.
Vanwege het aandringen van mijn moeder ging ik naar de dokter.
Tu insistencia dio resultados y conseguiste el trabajo.
Jouw volharding loonde en je kreeg de baan.
Perdona mi insistencia, pero todavía no tengo el informe.
Pardon mijn aandringen, maar ik heb het rapport nog steeds niet.
Altijd vrouwelijk
Spaanse woorden die eindigen op '-encia' zijn bijna altijd vrouwelijk. Gebruik altijd 'la' of 'una' bij dit woord (bijv. 'la insistencia').
Verbinden met 'de'
Om aan te geven wie er aandringt, gebruik je het woord 'de' (van). Bijvoorbeeld: 'la insistencia de mi jefe' betekent 'het aandringen van mijn baas'.
Gebruiken als een actie
Fout: “Él tiene mucha insistencia para ir.”
Correctie: Él insiste mucho en ir.
supervivencia
soo-per-vee-VEN-seeahsuperbiˈβenθja

Voorbeelden
La escasez de agua puso en peligro la supervivencia de la colonia.
Het gebrek aan water bracht de overleving van de kolonie in gevaar.
El instinto de supervivencia nos obliga a buscar refugio.
Het overlevingsinstinct dwingt ons om beschutting te zoeken.
La pequeña empresa luchaba por su supervivencia en el mercado.
Het kleine bedrijf vocht voor zijn overleving op de markt.
Vrouwelijk Naamwoord Patroon
De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -encia (zoals 'supervivencia' of 'paciencia') zijn vrouwelijk, dus ze gebruiken altijd de lidwoorden 'la' of 'una'.
Het verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Luchar a la supervivencia (Vechten *naar* overleving)”
Correctie: Luchar por la supervivencia (Vechten *voor* overleving). Spaans gebruikt 'por' om het doel of de strekking van de strijd aan te geven.
muñeca
Voorbeelden
¡Mira qué muñeca! Es la chica más guapa de la fiesta.
Kijk eens wat een schatje! Ze is het mooiste meisje op het feest.
Constancia vs. Garra
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






