Inklingo

Hoe zeg je "drive" in het Spaans

Dutch → Spaans

ambición

nounB1neutraal
Gebruik dit woord als 'drive' verwijst naar een sterke wens om iets te bereiken, zoals succes of macht.

Voorbeelden

Su ambición es convertirse en el director de la empresa.

Zijn ambitie is om directeur van het bedrijf te worden.

energía

nounB1neutraal
Gebruik dit woord als 'drive' verwijst naar fysieke of mentale kracht en vitaliteit om dingen te doen.

Voorbeelden

Después de tomar café, tengo más energía para trabajar.

Na het drinken van koffie heb ik meer energie om te werken.

iniciativa

/ee-nee-syah-tee-bah//iniθjaˈtiβa/

nounB1neutraal
Gebruik dit woord als 'drive' verwijst naar het vermogen en de neiging om zelf actie te ondernemen en leiding te nemen.
Een klein kind reikt omhoog om een oudere te helpen een mand te dragen.

Voorbeelden

Ella siempre toma la iniciativa en las reuniones.

Zij neemt altijd het initiatief tijdens vergaderingen.

Buscamos a alguien con iniciativa y ganas de trabajar.

We zoeken iemand met drive en werklust.

Altijd Vrouwelijk

Hoewel het met een 'i' begint, is dit woord altijd vrouwelijk in het Spaans. Gebruik 'la iniciativa' of 'una iniciativa'.

Niet verwarren met 'inicio'

Fout:El iniciativa del proyecto.

Correctie: La iniciativa del proyecto (of 'el inicio' als u het begin bedoelt).

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

nounC1neutraal
Gebruik dit woord als 'drive' verwijst naar een plotselinge, onverwachte drang of ingeving om iets te doen, vaak zonder veel nadenken.
Een vereenvoudigd personage dat plotseling van een stoel springt, gedreven door een plotselinge drang naar een cupcake op tafel.

Voorbeelden

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Hij kocht de auto op een ingeving, zonder er veel over na te denken.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ik voelde de drang om op te staan en te applaudisseren.

Gebruik van voorzetsels

Wanneer je spreekt over handelen uit een plotselinge drang, gebruikt Spaans het voorzetsel 'por' (door/vanwege) of 'de' (van): 'Actué por impulso' (Ik handelde uit een ingeving) of 'Tuve el impulso de llamar' (Ik had de drang om te bellen).

Verwarring tussen 'Impulso' en 'Impulsividad'

Fout:Het gebruik van 'impulsividad' wanneer men verwijst naar één enkele actie.

Correctie: 'Impulsividad' is de persoonlijkheidstrek (impulsief zijn), terwijl 'impulso' de enkele actie of het gevoel is dat tot de daad leidt. Zeg: 'Fue un impulso' (Het was een ingeving).

Ambición vs. Energie

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'ambición' (streven naar succes) met 'energía' (fysieke/mentale kracht). Denk goed na of de 'drive' die je bedoelt gericht is op een doel (ambición) of op het hebben van kracht om te handelen (energía).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.