Como se diz "acabou por" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acabou por” é “acabó” — use "acabó" quando o foco estiver no resultado final ou na conclusão de uma ação, especialmente após um processo ou hesitação..
Portuguese → espanhol
VerboB1Geral
Use "acabó" quando o foco estiver no resultado final ou na conclusão de uma ação, especialmente após um processo ou hesitação.
Exemplos
Después de mucho discutir, acabó aceptando la oferta.
Depois de discutir muito, ele acabou aceitando a oferta.
VerboB2Geral
Prefira "terminó" para indicar um desfecho ou finalização de uma situação, muitas vezes de forma inesperada ou como um resultado não planejado.
Exemplos
No tenía planes, pero terminó visitando a su tía.
Ele não tinha planos, mas acabou visitando a tia.
A diferença entre "acabó" e "terminó"
A confusão mais comum é usar "acabó" quando "terminó" seria mais apropriado, ou vice-versa. Lembre-se que "acabó" foca mais no resultado final de um processo, enquanto "terminó" se refere mais ao fim de algo, que pode ser inesperado.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.