Como se diz "aconteceu" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aconteceu” é “pasó” — use "pasó" para perguntar o que aconteceu de forma geral e informal, ou para descrever um evento que ocorreu ou teve lugar..
Exemplos
¿Qué pasó ayer en la fiesta?
O que aconteceu ontem na festa?
ocurrió
Exemplos
El accidente ocurrió cerca de la medianoche.
O acidente aconteceu perto da meia-noite.
sucedió
Exemplos
No sé qué sucedió exactamente, solo escuché un ruido fuerte.
Não sei o que aconteceu exatamente, apenas ouvi um barulho alto.
hubo
/OO-boh//ˈu.βo/

Exemplos
Hubo un malentendido entre los dos.
Houve um mal-entendido entre os dois.
Hubo un problema con el coche.
Houve um problema com o carro.
Hubo muchas personas en el concierto.
Houve muitas pessoas no concerto.
El año pasado hubo una gran tormenta.
No ano passado houve uma grande tempestade.
Uma Palavra para 'Houve' (Singular e Plural)
Em português, usamos 'houve' (singular) ou 'houveram' (plural, embora 'houve' seja preferido). Em espanhol, você sempre usa hubo, quer esteja falando de uma coisa ou de um milhão de coisas. Não muda!
O Verbo de 'Evento': Hubo vs. Había
Use hubo para eventos que aconteceram em um ponto específico e já terminaram (como uma festa, um acidente, uma reunião). Use había para descrever uma cena ou uma situação contínua no passado (como como estava o tempo, ou o que havia em um cômodo).
O Erro do 'Hubieron'
Erro: “Hubieron tres coches en el accidente.”
Correção: Hubo tres coches en el accidente. `Hubo` é especial e não fica no plural, mesmo ao falar de múltiplas coisas. É sempre invariável para indicar existência.
resultó
Exemplos
La película resultó ser muy emocionante.
O filme acabou por ser muito emocionante.
pasara
/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

Exemplos
Si pasara algo, ¿cómo reaccionarías?
Se algo acontecesse, como reagirias?
Si pasara algo urgente, te llamaría de inmediato.
Se algo urgente acontecesse, eu te ligaria imediatamente.
No creían que eso pasara nunca en su ciudad.
Eles não acreditavam que aquilo acontecesse nunca na cidade deles.
O Tempo Verbal 'Pretérito Imperfeito do Subjuntivo'
Esta forma ('pasara') é usada ao falar sobre desejos passados, dúvidas ou situações hipotéticas que eram improváveis ou impossíveis. Pense nisso como 'se acontecesse' ou 'que acontecesse' em português.
Orações Condicionais
Quando você estabelece uma condição hipotética começando com 'Si' (Se), o verbo na parte do 'Si' frequentemente precisa desta forma especial: 'Si pasara esto, haríamos aquello' (Se isto acontecesse, faríamos aquilo).
Misturar Tempos Verbais em Orações Condicionais
Erro: “Usar o futuro do indicativo depois de 'Si': 'Si pasará mañana, te aviso.'”
Correção: O padrão correto para hipotéticas futuras é 'Si pasa mañana, te aviso' (usando o presente do indicativo). Reserve 'pasara' para eventos hipotéticos menos prováveis ou passados.
Confusão entre 'pasó', 'ocurrió' e 'sucedió'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

