Como se diz "ocorreu" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ocorreu” é “pasó” — use 'pasó' para perguntar ou afirmar o que aconteceu de forma geral e informal, sendo a tradução mais comum e simples para 'ocorreu' em situações quotidianas.
Use 'pasó' para perguntar ou afirmar o que aconteceu de forma geral e informal, sendo a tradução mais comum e simples para 'ocorreu' em situações quotidianas.
Saiba mais →Utilize 'ocurrió' para descrever um evento específico que aconteceu num determinado momento ou lugar, sendo uma opção mais formal que 'pasó'.
Saiba mais →Escolha 'sucedió' quando quiser referir-se a um acontecimento que teve lugar, sendo uma alternativa a 'ocurrió' e frequentemente usada em contextos mais formais ou narrativos.
Saiba mais →Empregue 'hubo' (do verbo 'haber') para indicar a existência ou ocorrência de algo no passado, especialmente quando se refere a um evento ou situação que aconteceu.
Saiba mais →Use 'cayó' (do verbo 'caer') especificamente quando 'ocorreu' se refere à queda de algo, seja um objeto, uma data no calendário ou uma posição.
Saiba mais →Utilize 'ocurrido' apenas como parte de tempos verbais compostos (como o pretérito perfeito composto), para falar de algo que aconteceu até ao presente momento.
Saiba mais →Exemplos
¿Qué pasó anoche?
O que aconteceu ontem à noite?
ocurrió
Exemplos
El concierto ocurrió en el estadio.
O concerto ocorreu no estádio.
sucedió
Exemplos
Un hecho curioso sucedió ayer.
Um facto curioso sucedeu ontem.
OO-bohˈu.βo

Exemplos
Hubo un error en la factura.
Houve um erro na fatura.
Hubo un problema con el coche.
Houve um problema com o carro.
Hubo muchas personas en el concierto.
Houve muitas pessoas no concerto.
El año pasado hubo una gran tormenta.
No ano passado houve uma grande tempestade.
Uma Palavra para 'Houve' (Singular e Plural)
Em português, usamos 'houve' (singular) ou 'houveram' (plural, embora 'houve' seja preferido). Em espanhol, você sempre usa hubo, quer esteja falando de uma coisa ou de um milhão de coisas. Não muda!
O Verbo de 'Evento': Hubo vs. Había
Use hubo para eventos que aconteceram em um ponto específico e já terminaram (como uma festa, um acidente, uma reunião). Use había para descrever uma cena ou uma situação contínua no passado (como como estava o tempo, ou o que havia em um cômodo).
O Erro do 'Hubieron'
Erro: “Hubieron tres coches en el accidente.”
Correção: Hubo tres coches en el accidente. `Hubo` é especial e não fica no plural, mesmo ao falar de múltiplas coisas. É sempre invariável para indicar existência.
caayó
Exemplos
La visita cayó en martes.
A visita ocorreu/calhou numa terça-feira.
oh-koo-RREE-doho.kuˈri.ðo

Exemplos
¿Qué ha ocurrido desde la última vez que hablamos?
O que ocorreu desde a última vez que falamos?
¿Qué ha ocurrido con el proyecto?
O que aconteceu com o projeto?
Nunca antes le había ocurrido algo así.
Algo assim nunca lhe tinha ocorrido antes.
Formando Ações Compostas
Use 'ocurrido' com uma forma do verbo auxiliar 'haber' (equivalente a 'ter' em português no sentido de auxiliar) para descrever ações que terminaram no passado ou se relacionam com o momento presente, como 'hemos ocurrido' (nós temos ocorrido/acontecido). Lembre-se que em português usamos 'ter' (ex: 'tem ocorrido').
Confusão entre 'pasó' e 'ocurrió'
A maior confusão surge entre 'pasó' e 'ocurrió'. Lembre-se que 'pasó' é mais geral e informal, ideal para o dia a dia. 'Ocurrió' é mais formal e específico para relatar eventos pontuais.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

