Como se diz "foi embora" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “foi embora” é “marchó” — use 'marchó' quando quiser expressar a ação de partir fisicamente de um lugar, indicando uma saída definitiva ou uma longa ausência..
Portuguese → espanhol
verboA2geral
Use 'marchó' quando quiser expressar a ação de partir fisicamente de um lugar, indicando uma saída definitiva ou uma longa ausência.
Exemplos
El artista marchó de la ciudad después de la exposición.
O artista partiu da cidade após a exposição.
verboA2geral
Use 'pasó' para indicar que algo ou alguém passou por um local sem necessariamente indicar uma partida definitiva, ou para falar sobre a passagem do tempo.
Exemplos
Un amigo pasó por mi casa mientras yo no estaba.
Um amigo passou pela minha casa enquanto eu não estava.
Confusão entre 'marcharse' e 'pasar'
A principal confusão surge ao usar 'pasó' para indicar uma partida definitiva. Lembre-se que 'marcharse' (ou 'marchó' no passado) é mais específico para a ação de ir embora de um lugar, enquanto 'pasar' pode apenas indicar que alguém passou por ali.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.