Como se diz "passagem" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “passagem” é “billete” — use 'billete' para se referir ao comprovante de pagamento de uma viagem em transportes como ônibus, trem ou avião..
billete
bee-YEH-teh/biˈʎe.te/

Exemplos
Compré un billete de autobús para ir a la playa.
Comprei uma passagem de ônibus para ir à praia.
Necesito comprar un billete de tren a Madrid.
Preciso comprar uma passagem de trem para Madri.
Perdimos el avión porque no encontramos nuestros billetes.
Perdemos o avião porque não encontramos nossas passagens.
Compré un billete de lotería con la esperanza de ganar.
Comprei um bilhete de loteria esperando ganhar.
Viagem vs. Eventos
Use 'billete' principalmente para transporte principal (aviões, trens). Para shows ou cinema, geralmente se diz 'entrada' ou 'boleto' (especialmente na América Latina). Em português, usamos 'passagem' para transporte e 'ingresso' para eventos.
Usar 'billete' para ingresso de cinema
Erro: “Compré dos billetes para la película.”
Correção: Compré dos entradas/boletos para la película. ('Billete' soa muito formal para um ingresso de evento rápido.)
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

Exemplos
Necesito comprar un pasaje de avión para Barcelona.
Preciso comprar uma passagem de avião para Barcelona.
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
Preciso comprar uma passagem de ida e volta para a costa.
El pasaje de metro es más caro ahora.
A tarifa do metrô está mais cara agora.
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
O professor nos pediu para analisar esta passagem do livro.
Significado Figurado
Este é um significado figurado — trata o texto em si como um 'caminho' ou segmento pelo qual você se move ao ler.
Usar 'Pasaje' para Eventos
Erro: “Compré un pasaje para el concierto.”
Correção: Comprei um ingresso/uma entrada para o show. ('Pasaje' é reservado para transporte.)
paso
/PAH-soh//ˈpaso/

Exemplos
El paso de montaña estaba bloqueado por la nieve.
A passagem de montanha estava bloqueada pela neve.
El túnel es el único paso entre las dos ciudades.
O túnel é a única passagem entre as duas cidades.
Cerraron el paso de montaña por la nieve.
Eles fecharam o passo de montanha por causa da neve.
El guardia nos bloqueó el paso.
O guarda bloqueou nosso caminho.
pasillo
/pah-SEE-yo//paˈsiʝo/

Exemplos
El servicio de catering pasó por el pasillo del avión.
O serviço de catering passou pelo corredor do avião.
¿Prefieres asiento de pasillo o de ventanilla en el avión?
Você prefere assento de corredor ou de janela no avião?
El pasillo de las verduras está justo a la derecha.
O corredor dos vegetais fica logo à direita.
Por favor, no bloqueen el pasillo con sus carritos.
Por favor, não bloqueie o corredor com seus carrinhos.
Uso de 'de' para Localização
Ao falar sobre áreas específicas em uma loja, você frequentemente usa 'pasillo de' seguido pelo produto: 'el pasillo de los refrescos' (o corredor de refrigerantes). Isso é muito semelhante ao uso do português ('corredor de doces').
callejón
Exemplos
Encontramos un atajo por un callejón estrecho.
Encontrámos um atalho por um beco estreito.
tránsito
Exemplos
Los pasajeros en tránsito no necesitan salir del aeropuerto.
Os passageiros em trânsito não precisam sair do aeroporto.
pasada
pah-SAH-dah/paˈsaða/

Exemplos
Le di una pasada rápida a tu informe.
Dei uma passada rápida no seu relatório.
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
Nós só demos uma passada rápida na loja porque não tínhamos tempo.
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
Dei uma passada rápida no meu discurso antes de subir ao palco.
Combinação Verbo-Substantivo
Este substantivo é quase sempre usado com o verbo 'dar' (ou 'fazer' em alguns contextos) quando se refere a uma ação rápida: 'dar una pasada' (dar uma olhada rápida).
Usar 'Passo' em vez de 'Pasada'
Erro: “Hice un paso al texto.”
Correção: Hice una pasada al texto. ('Paso' significa 'step' ou 'ritmo'; 'pasada' significa 'uma olhada rápida' ou 'uma vez').
abra
/AH-brah//ˈa.βɾa/

Exemplos
La abra permitía el paso a través de la cordillera.
A passagem (abertura) permitia o acesso através da cordilheira.
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
Tivemos que cruzar a passagem da serra para chegar ao vale.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
A enseada na costa oferecia um abrigo natural para os barcos.
Nota de Gênero
Este substantivo é feminino: 'la abra'. Note que ele não segue a regra de usar 'o' antes de substantivos femininos que começam com 'a' tônico (como em 'o água' em português arcaico), porque 'abra' não é tônica na primeira sílaba.
garganta
gar-GAN-tah/ɡaɾˈɣanta/

Exemplos
El río serpenteaba por la garganta.
O rio serpenteava pelo desfiladeiro.
Tuvimos que cruzar una garganta muy estrecha para llegar al valle.
Tivemos que cruzar um desfiladeiro muito estreito para chegar ao vale.
La garganta de la botella es demasiado pequeña para el cepillo.
O gargalo da garrafa é muito pequeno para a escova.
transmisión
Exemplos
La transmisión de datos se realizó con éxito.
A transmissão de dados foi realizada com sucesso.
Billete vs. Pasaje
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






