Como se diz "passagem" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “passagem” é “pasaje” — use "pasaje" para se referir a um bilhete de transporte (avião, ônibus, trem) ou a uma secção específica de um texto ou música.
pasaje
pah-SAH-hehpaˈsa.xe

Exemplos
Compré un pasaje de avión para Buenos Aires.
Comprei uma passagem de avião para Buenos Aires.
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
Preciso comprar uma passagem de ida e volta para a costa.
El pasaje de metro es más caro ahora.
A tarifa do metrô está mais cara agora.
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
O professor nos pediu para analisar esta passagem do livro.
Significado Figurado
Este é um significado figurado — trata o texto em si como um 'caminho' ou segmento pelo qual você se move ao ler.
Usar 'Pasaje' para Eventos
Erro: “Compré un pasaje para el concierto.”
Correção: Comprei um ingresso/uma entrada para o show. ('Pasaje' é reservado para transporte.)
billete
bee-YEH-tehbiˈʎe.te

Exemplos
Necesito comprar un billete de tren para Sevilla.
Preciso comprar uma passagem de trem para Sevilha.
Necesito comprar un billete de tren a Madrid.
Preciso comprar uma passagem de trem para Madri.
Perdimos el avión porque no encontramos nuestros billetes.
Perdemos o avião porque não encontramos nossas passagens.
Compré un billete de lotería con la esperanza de ganar.
Comprei um bilhete de loteria esperando ganhar.
Viagem vs. Eventos
Use 'billete' principalmente para transporte principal (aviões, trens). Para shows ou cinema, geralmente se diz 'entrada' ou 'boleto' (especialmente na América Latina). Em português, usamos 'passagem' para transporte e 'ingresso' para eventos.
Usar 'billete' para ingresso de cinema
Erro: “Compré dos billetes para la película.”
Correção: Compré dos entradas/boletos para la película. ('Billete' soa muito formal para um ingresso de evento rápido.)
paso
PAH-sohˈpaso

Exemplos
El paso de montaña estaba bloqueado por la nieve.
A passagem de montanha estava bloqueada pela neve.
El túnel es el único paso entre las dos ciudades.
O túnel é a única passagem entre as duas cidades.
Cerraron el paso de montaña por la nieve.
Eles fecharam o passo de montanha por causa da neve.
El guardia nos bloqueó el paso.
O guarda bloqueou nosso caminho.
pasillo
pah-SEE-yopaˈsiʝo

Exemplos
El baño está al final del pasillo.
O banheiro fica no final do corredor.
¿Prefieres asiento de pasillo o de ventanilla en el avión?
Você prefere assento de corredor ou de janela no avião?
El pasillo de las verduras está justo a la derecha.
O corredor dos vegetais fica logo à direita.
Por favor, no bloqueen el pasillo con sus carritos.
Por favor, não bloqueie o corredor com seus carrinhos.
Uso de 'de' para Localização
Ao falar sobre áreas específicas em uma loja, você frequentemente usa 'pasillo de' seguido pelo produto: 'el pasillo de los refrescos' (o corredor de refrigerantes). Isso é muito semelhante ao uso do português ('corredor de doces').
callejón
Exemplos
Los niños jugaban en el callejón detrás de la casa.
As crianças brincavam no beco atrás da casa.
garganta
gar-GAN-tahɡaɾˈɣanta

Exemplos
La garganta del río era muy difícil de navegar.
O desfiladeiro do rio era muito difícil de navegar.
Tuvimos que cruzar una garganta muy estrecha para llegar al valle.
Tivemos que cruzar um desfiladeiro muito estreito para chegar ao vale.
La garganta de la botella es demasiado pequeña para el cepillo.
O gargalo da garrafa é muito pequeno para a escova.
fragmento
frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

Exemplos
Este fragmento del poema es mi favorito.
Este fragmento do poema é o meu preferido.
Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.
Lemos um excerto de 'Dom Quixote' na aula.
Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.
Ouvi um trecho da nova música dela no rádio.
El documental muestra un fragmento de la entrevista original.
O documentário mostra uma passagem da entrevista original.
Descrevendo o excerto
Ao descrever o tipo de excerto, o adjetivo vem depois: 'fragmento seleccionado' (excerto selecionado).
Confundindo com 'fracción'
Erro: “Una fracción del libro.”
Correção: Um fragmento do livro. 'Fracción' é usado principalmente para matemática ou porcentagens, enquanto 'fragmento' é para conteúdo.
transcurso
trans-KOOR-sotɾansˈkuɾso

Exemplos
En el transcurso del día recibiremos noticias.
No decorrer do dia receberemos notícias.
En el transcurso de la semana te daré una respuesta.
No decorrer da semana, darei uma resposta.
Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.
Muitas mudanças ocorreram ao longo dos anos.
El transcurso del tiempo lo cura todo.
A passagem do tempo cura tudo.
Sempre Masculino
Esta palavra é sempre masculina, por isso deve-se usar sempre 'el' ou 'un' com ela (ex: 'el transcurso').
A fórmula 'No decorrer de'
Para dizer 'durante', use a expressão fixa 'en el transcurso de'. Soa mais profissional do que apenas dizer 'durante'.
Esquecer o 'O'
Erro: “En transcurso de la clase.”
Correção: En el transcurso de la clase. Você sempre precisa do 'el' antes de 'transcurso' nesta frase.
Confundir com espaço
Erro: “El transcurso a mi casa es largo.”
Correção: El trayecto a mi casa es largo. 'Transcurso' é quase sempre para tempo, não para distância física.
tránsito
Exemplos
Estamos esperando en la zona de tránsito para nuestro próximo vuelo.
Estamos à espera na zona de trânsito para o nosso próximo voo.
transición
Exemplos
La empresa está atravesando una transición importante.
A empresa está a passar por uma transição importante.
pasada
pah-SAH-dahpaˈsaða

Exemplos
Solo di una pasada por la tienda para recoger algo.
Apenas dei uma passada rápida na loja para pegar algo.
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
Nós só demos uma passada rápida na loja porque não tínhamos tempo.
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
Dei uma passada rápida no meu discurso antes de subir ao palco.
Combinação Verbo-Substantivo
Este substantivo é quase sempre usado com o verbo 'dar' (ou 'fazer' em alguns contextos) quando se refere a uma ação rápida: 'dar una pasada' (dar uma olhada rápida).
Usar 'Passo' em vez de 'Pasada'
Erro: “Hice un paso al texto.”
Correção: Hice una pasada al texto. ('Paso' significa 'step' ou 'ritmo'; 'pasada' significa 'uma olhada rápida' ou 'uma vez').
párrafo
Exemplos
Por favor, lea el primer párrafo en voz alta.
Por favor, leia o primeiro parágrafo em voz alta.
abra
AH-brahˈa.βɾa

Exemplos
La abra en la cordillera permitía el paso.
A abertura na cordilheira permitia a passagem.
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
Tivemos que cruzar a passagem da serra para chegar ao vale.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
A enseada na costa oferecia um abrigo natural para os barcos.
Nota de Gênero
Este substantivo é feminino: 'la abra'. Note que ele não segue a regra de usar 'o' antes de substantivos femininos que começam com 'a' tônico (como em 'o água' em português arcaico), porque 'abra' não é tônica na primeira sílaba.
transmisión
Exemplos
La transmisión de datos se realizó por fibra óptica.
A transmissão de dados foi feita por fibra ótica.
"Pasaje" vs "Billete" vs "Pasaje"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








