Inklingo

Como se diz "altar" em espanhol

Portuguese → espanhol

altar

ahl-TARRalˈtaɾ

nounB1religious
Use 'altar' quando se referir à estrutura física elevada num local religioso, onde se realizam cerimónias.
Um altar de pedra elevado dentro de uma igreja simples, apresentando uma vela acesa e um pequeno vaso de flores.

Exemplos

El sacerdote se acercó al altar para oficiar la misa.

O sacerdote aproximou-se do altar para oficiar a missa.

En México, la gente construye altares de muertos en noviembre.

No México, as pessoas constroem altares para os mortos em novembro.

La iglesia tiene un hermoso altar tallado en madera antigua.

A igreja tem um lindo altar esculpido em madeira antiga.

Substantivo Masculino

Embora 'altar' termine em 'r' (o que às vezes pode indicar feminino em português), ele é sempre um substantivo masculino em espanhol: 'el altar'.

Confusão de Gênero

Erro:La altar es grande.

Correção: El altar es grande. (Deve usar o artigo masculino 'el', diferente do português 'o altar' ou 'a altar' dependendo da região, mas o espanhol é sempre 'el'.)

ofrenda

oh-fren-dahoˈfɾenda

nounA2cultural
Use 'ofrenda' especificamente para descrever um altar montado no México para o Dia dos Mortos, que inclui fotos e objetos em memória dos falecidos.
Um arranjo colorido de flores vibrantes de calêndula, um pão e uma pequena tigela de frutas sobre uma mesa de madeira.

Exemplos

Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.

Montamos um altar com fotos dos meus avós.

Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.

Levaram flores como oferenda à igreja.

Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.

Este concerto é um tributo à paz mundial.

Uma palavra feminina

Por terminar em 'a', esta palavra é feminina. Use sempre 'la' ou 'una' com ela (ex: 'la ofrenda'). Em português, 'oferenda' também é uma palavra feminina.

Combinação com verbos

Em um contexto ritualístico, como o Dia dos Mortos, usamos o verbo 'poner' (colocar/montar) para descrever a montagem da exibição. Em português, usaríamos 'montar' ou 'fazer'.

Presente vs. Oferenda

Erro:Usar 'ofrenda' para um presente de aniversário.

Correção: Use 'regalo' para presentes de aniversário ou de Natal. Use 'ofrenda' apenas para tributos religiosos, rituais ou simbólicos. Em português, 'presente' é para ocasiões sociais, enquanto 'oferenda' é para contextos religiosos ou rituais.

Confusão entre 'altar' e 'ofrenda'

A confusão mais comum é usar 'altar' quando se fala da exibição mexicana para o Dia dos Mortos. Lembre-se que 'ofrenda' é o termo específico para esse tipo de altar cultural.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.