Inklingo

Como se diz "sacrifício" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasacrifícioé costouse 'costo' quando 'sacrifício' se refere a um esforço considerável ou uma perda (financeira, política, etc.) que foi necessária para alcançar algo.

Portuguese → espanhol

costo

KOHS-tohˈkos.to

nounB1geral
Use 'costo' quando 'sacrifício' se refere a um esforço considerável ou uma perda (financeira, política, etc.) que foi necessária para alcançar algo.
Um único caminhante determinado está exausto, mas triunfante no pico de uma colina verde muito íngreme, simbolizando o esforço e o sacrifício necessários para atingir um objetivo.

Exemplos

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

A decisão teve um custo político muito alto para o presidente.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

O sucesso foi alcançado, mas com um custo enorme em tempo pessoal.

Uso Figurado

Este significado descreve esforço ou consequências, frequentemente emparelhado com substantivos abstratos como 'emocional' (emocional) ou 'humano' (humano).

sacrificio

sah-kree-FEE-syohsa.kɾiˈfi.sjo

nounA2geral
Use 'sacrificio' quando se fala em abrir mão voluntariamente de algo valioso ou de um desejo em prol de um objetivo maior, ou em contextos religiosos de oferendas.
Uma ilustração de livro de histórias colorida mostrando uma criança colocando cuidadosamente uma única maçã vermelha brilhante em um grande prato de madeira vazio, simbolizando abrir mão de algo valioso.

Exemplos

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Estudar todos os dias foi um grande sacrifício, mas valeu a pena.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Meus pais fizeram muitos sacrifícios para que eu pudesse ir para a universidade.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

A dedicação e disciplina dela a levaram a ganhar a medalha de ouro.

Los antiguos mayas realizaban sacrificios en sus templos.

Os antigos Maias realizavam sacrifícios em seus templos.

Uso de 'Hacer'

Para falar sobre fazer um sacrifício, o espanhol usa o verbo 'hacer' (fazer): 'hacer un sacrificio'. Em português, usamos o verbo 'fazer' também, o que facilita a memorização.

Verbos para Rituais

Ao se referir a uma oferenda ritual, você frequentemente usa verbos como 'realizar' (executar) ou 'ofrecer' (oferecer). Em português, usamos 'realizar' ou 'fazer' o sacrifício.

Escolha do Verbo

Erro:Hizo mucho sacrificio.

Correção: Hizo muchos sacrificios. (Frequentemente usado no plural ao se referir a múltiplos atos de esforço ou renúncia, assim como em português, onde 'fazer muitos sacrifícios' é comum.)

coste

KOHS-tehˈkoste

nounB2formal
Empregue 'coste' quando 'sacrifício' se refere a um preço pago ou a uma despesa, especialmente em um contexto pessoal ou mais formal.
Um caminhante cansado sentado numa rocha com uma mochila pesada, a limpar o suor da testa.

Exemplos

El éxito tuvo un gran coste personal para el atleta.

O sucesso cobrou um grande preço pessoal ao atleta.

Ganar el juicio tuvo un coste emocional muy alto.

Ganhar o julgamento teve um custo emocional muito alto.

No podemos permitirnos el coste humano de esta decisión.

Não podemos arcar com o custo humano desta decisão.

Uso Abstrato

Tal como em português, pode usar 'coste' para falar de coisas que não são dinheiro, como tempo, saúde ou felicidade. Em português, usamos 'custo' ou 'preço' neste sentido abstrato.

Confundir com 'Costa'

Erro:A toda coste.

Correção: A toda costa. Enquanto 'coste' significa despesa, 'costa' é usada na expressão idiomática específica que significa 'a todo custo'.

ofrenda

oh-fren-dahoˈfɾenda

nounA2geral
Utilize 'ofrenda' especificamente quando 'sacrifício' se refere a um presente ou oferenda, muitas vezes em um contexto ritualístico ou para homenagear alguém.
Um arranjo colorido de flores vibrantes de calêndula, um pão e uma pequena tigela de frutas sobre uma mesa de madeira.

Exemplos

Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.

Montamos um altar com fotos dos meus avós.

Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.

Levaram flores como oferenda à igreja.

Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.

Este concerto é um tributo à paz mundial.

Uma palavra feminina

Por terminar em 'a', esta palavra é feminina. Use sempre 'la' ou 'una' com ela (ex: 'la ofrenda'). Em português, 'oferenda' também é uma palavra feminina.

Combinação com verbos

Em um contexto ritualístico, como o Dia dos Mortos, usamos o verbo 'poner' (colocar/montar) para descrever a montagem da exibição. Em português, usaríamos 'montar' ou 'fazer'.

Presente vs. Oferenda

Erro:Usar 'ofrenda' para um presente de aniversário.

Correção: Use 'regalo' para presentes de aniversário ou de Natal. Use 'ofrenda' apenas para tributos religiosos, rituais ou simbólicos. Em português, 'presente' é para ocasiões sociais, enquanto 'oferenda' é para contextos religiosos ou rituais.

Não confunda 'costo' e 'sacrificio'

A confusão mais comum é entre 'costo' e 'sacrificio'. Lembre-se: 'costo' geralmente se refere a um preço pago ou perda (mesmo que abstrata), enquanto 'sacrificio' enfatiza o ato de renúncia ou a dedicação pessoal para alcançar algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.