Inklingo

Como se diz "animar" em espanhol

Portuguese → espanhol

animar

/ah-nee-MAHR//aniˈmaɾ/

verboA2/B1geral
Use 'animar' quando quiser encorajar alguém a fazer algo ou para descrever o ato de tornar um evento ou lugar mais vibrante e energético.
Uma professora simpática sorrindo e dando um joinha para uma criança pequena que está prestes a subir num escorrega.

Exemplos

Mis padres me animan a estudiar lo que me gusta.

Meus pais me encorajam a estudar o que eu gosto.

Fuimos al estadio para animar a nuestro equipo.

Fomos ao estádio para torcer pelo nosso time.

Traté de animarla con un chiste, pero no funcionó.

Tentei animá-la com uma piada, mas não funcionou.

Necesitamos buena música para animar la fiesta.

Precisamos de boa música para animar a festa.

A 'A' Pessoal

Quando você está encorajando uma pessoa específica, deve usar a preposição 'a' antes do nome dela ou do pronome. Por exemplo: 'Animo a María' (Eu encorajo a María). Em português, a estrutura é similar: 'Eu encorajo meu amigo'.

Conectando com Ações

Quando você encoraja alguém A FAZER algo, use o padrão: animar + pessoa + a + infinitivo (verbo base). Exemplo: 'Te animo a participar' (Eu te encorajo a participar). Em português, a estrutura é a mesma: 'Eu te encorajo a participar'.

Animar (lugar/festa) vs. Encorajar (pessoa)

Quando 'animar' é usado para um lugar ou uma festa, não precisa da 'a' pessoal porque você está falando sobre coisas, não pessoas. Em português, a distinção é semelhante: 'animar a festa' vs. 'encorajar o amigo'.

Esquecer o 'a'

Erro:Animo mi hermano.

Correção: Animo a mi hermano. Como você está realizando uma ação sobre uma pessoa, você precisa desse pequeno 'a' para ligar as palavras. Em português, a preposição 'a' também é usada: 'Eu encorajo meu irmão'.

Usar 'animar' para movimento físico

Erro:El viento anima las hojas.

Correção: El viento mueve las hojas. 'Animar' é sobre dar espírito ou energia, não sobre realocação física. Em português, usaríamos 'mover' ou 'agitar': 'O vento move as folhas'.

alegrar

/ah-leh-GRAR//aleˈɣɾaɾ/

verboA2geral
Use 'alegrar' especificamente quando a ação de 'animar' tem o objetivo de fazer alguém sentir-se genuinamente mais feliz ou contente.
Uma criança entregando uma flor amarela brilhante a um amigo com ar triste, que começa a sorrir.

Exemplos

Tu visita va a alegrar mucho a mi abuela.

Sua visita vai animar muito a minha avó.

Unas flores nuevas alegrarán la sala.

Algumas flores novas vão iluminar a sala de estar.

Verte me alegra el día.

Ver você alegra o meu dia.

Fazer os Outros Felizes

Quando você usa 'alegrar' para dizer que algo te faz feliz, funciona como 'gostar'. A coisa que te faz feliz é o sujeito. Exemplo: 'Me alegra tu noticia' (Sua notícia me alegra).

Uma Conexão Especial

Quando você quer dizer 'Fico feliz que...', a palavra 'alegrar' geralmente adiciona um pequeno 'se' no final (alegrarse) e é seguida por 'de que'.

Falta do 'a' para Pessoas

Erro:Alegro mi madre.

Correção: Alegro a mi madre. Em espanhol, quando uma ação afeta diretamente uma pessoa específica, você deve colocar a palavra 'a' antes dela.

entusiasmar

/en-too-syas-MAR//entusjasˈmaɾ/

verboB1geral
Utilize 'entusiasmar' quando 'animar' se refere a despertar um forte interesse ou excitação em alguém sobre uma ideia ou possibilidade.
Uma criança pulando no ar com um sorriso largo e braços levantados de excitação.

Exemplos

La idea de viajar a España me entusiasma.

A ideia de viajar para a Espanha me entusiasma.

Ese profesor entusiasma a sus alumnos con sus historias.

Esse professor entusiasma seus alunos com suas histórias.

No me entusiasma mucho el plan de ir al cine.

Não estou muito entusiasmado com o plano de ir ao cinema.

A Conexão com 'Gustar'

Este verbo frequentemente funciona como 'gustar' (ou 'agradar' em português). Em vez de dizer 'Eu entusiasmo a ideia', diz-se 'A ideia me entusiasma' (La idea me entusiasma).

Adicionando o 'Se'

Quando você quer dizer 'ficar entusiasmado' (você mesmo), adicione 'se' ao final: 'entusiasmarse'. Geralmente, você seguirá isso com 'con' ou 'por' para indicar o motivo do entusiasmo.

Confundir 'Excite' com 'Excitar'

Erro:Usar 'excitar' para felicidade geral.

Correção: Use 'entusiasmar' para estar animado/feliz. Em espanhol, 'excitar' frequentemente tem uma conotação física ou nervosa que pode soar estranha em conversas casuais.

A escolha entre 'animar' e 'alegrar'

A confusão mais comum é usar 'animar' quando o sentido é puramente de trazer felicidade. Lembre-se que 'alegrar' foca na emoção de ficar feliz, enquanto 'animar' pode ter um sentido mais amplo de encorajamento ou de dar vida a algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.