Inklingo

Como se diz "ansiar por" em espanhol

Portuguese → espanhol

desear

deh-seh-ARdeseˈaɾ

verboA1geral
Use "desear" quando o anseio for um desejo geral, uma vontade de que algo aconteça ou de possuir algo. É a tradução mais comum e neutra.
Uma criança pequena parada do lado de fora à noite, olhando para uma única estrela brilhante com olhos esperançosos e mãos juntas.

Exemplos

Deseo viajar por todo el mundo algún día.

Desejo viajar pelo mundo todo algum dia.

Mi hermano desea un coche nuevo para su cumpleaños.

Meu irmão quer um carro novo para o aniversário dele.

Deseamos que tengas suerte en tu examen.

Desejamos que você tenha sorte no seu exame.

Usando 'Desear' para Si Mesmo

Se você está desejando sua própria ação, use o infinitivo (a forma base do verbo): 'Deseo comer ahora' (Desejo comer agora).

Desejando a Ação de Outra Pessoa

Se você deseja que outra pessoa faça algo, você deve usar 'que' seguido da forma verbal especial (o subjuntivo): 'Deseo que comas ahora' (Desejo que você coma agora).

Esquecer a 'Forma Especial'

Erro:Deseo que tú comes bien. (Usando a forma regular)

Correção: Deseo que tú comas bien. (O uso da forma especial 'comas' é exigido após 'desear que').

suspirar

soos-pee-RARsus.piˈɾaɾ

verboB1geral
Utilize "suspirar" para expressar um anseio profundo, muitas vezes romântico ou nostálgico, por alguém ou algo que está ausente ou inatingível.
Uma pessoa olhando pela janela para uma estrela distante com a mão sobre o coração, com um ar esperançoso e anelante.

Exemplos

Él suspira por ella desde que eran niños.

Ele anseia por ela desde que eram crianças.

Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.

Muitos jovens desejam ardentemente um emprego bem pago.

Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.

Ele ansiava por ver o mar da sua infância novamente.

O Poder de 'Por'

Quando 'suspirar' significa 'ansiar por', você deve usar a palavra 'por' para conectá-lo à pessoa ou coisa que você deseja.

Faltando o 'Por'

Erro:Suspiro volver a casa.

Correção: Suspiro POR volver a casa. Sem o 'por', a frase soa incompleta para um falante de espanhol.

Desambiguando "desear" e "suspirar"

A principal confusão surge entre o desejo geral e o anseio mais profundo. "Desear" é mais amplo e pode aplicar-se a quase qualquer tipo de vontade, enquanto "suspirar" carrega uma conotação de saudade ou desejo intenso e muitas vezes impossível.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.