Como se diz "desejar ardentemente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desejar ardentemente” é “anhelar” — use 'anhelar' para expressar um desejo profundo e nostálgico, muitas vezes por algo que se perdeu ou está distante no tempo ou espaço..
anhelar
/an-eh-LAR//a.neˈlaɾ/

Exemplos
Anhelo volver a ver mi tierra algún día.
Anseio por ver minha terra natal novamente um dia.
Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.
Ela sempre desejou ardentemente uma vida mais tranquila.
Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.
Os cidadãos anseiam pela chegada da paz.
Não precisa de preposição
Ao contrário do português, onde dizemos 'anseiar POR' algo, em espanhol usa-se 'anhelar' diretamente com o objeto desejado. Não é necessário adicionar uma palavra como 'por' ou 'de' depois dele.
Ligando a Ações
Quando você anseia FAZER algo, basta colocar o próximo verbo na sua forma básica de 'infinitivo' (terminando em -ar, -er, ou -ir), como em 'Anhelo viajar'.
Adicionar palavras extras
Erro: “Anhelo por la paz.”
Correção: Anhelo la paz. (Verbos em espanhol como este geralmente se conectam diretamente ao objeto sem precisar de 'por').
ansiar
/ahn-see-AHR//anˈsjaɾ/

Exemplos
Ella ansía las vacaciones de verano.
Ela anseia pelas férias de verão.
Ansiamos la llegada de la paz a la región.
Ansiamos pela chegada da paz à região.
Tras años de espera, por fin obtuvo el éxito que tanto ansiaba.
Após anos de espera, ele finalmente alcançou o sucesso que tanto desejava ardentemente.
Atenção à Pronúncia
Embora seja um verbo regular, ao dizer 'ansío' ou 'ansía', a tónica recai no 'i'. Isto cria uma pausa clara entre os sons 'i' e 'o/a'.
Objetos Diretos
Pode seguir este verbo diretamente com a coisa que deseja (ex: 'Ansío la paz') ou com outro verbo na sua forma base (ex: 'Ansío volver').
Usar 'por' após o verbo
Erro: “Ansío por verte.”
Correção: Ansío verte. (Em espanhol, deseja-se algo diretamente, sem precisar de uma preposição como 'por' entre eles).
suspirar
/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

Exemplos
Él suspira por ella desde que eran niños.
Ele anseia por ela desde que eram crianças.
Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.
Muitos jovens desejam ardentemente um emprego bem pago.
Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.
Ele ansiava por ver o mar da sua infância novamente.
O Poder de 'Por'
Quando 'suspirar' significa 'ansiar por', você deve usar a palavra 'por' para conectá-lo à pessoa ou coisa que você deseja.
Faltando o 'Por'
Erro: “Suspiro volver a casa.”
Correção: Suspiro POR volver a casa. Sem o 'por', a frase soa incompleta para um falante de espanhol.
A diferença entre 'anhelar', 'ansiar' e 'suspirar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


