Como se diz "ataque cardíaco" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ataque cardíaco” é “infarto” — use "infarto" quando se referir especificamente a um ataque cardíaco no sentido médico, indicando uma paragem ou perturbação grave do coração..
infarto
een-FAR-toh/inˈfaɾto/

Exemplos
El doctor dijo que el paciente sufrió un infarto grave.
O médico disse que o paciente sofreu um ataque cardíaco grave.
La prevención es clave para reducir el riesgo de infarto.
A prevenção é fundamental para reduzir o risco de ataque cardíaco.
Sentí un dolor en el pecho, pensé que me daba un infarto.
Senti uma dor no peito, pensei que estava tendo um ataque cardíaco.
Uso de 'Sufre'
Ao falar sobre ter um ataque cardíaco, o verbo 'sufrir' (sofrer ou experimentar) é frequentemente usado: 'Sufrió un infarto.' Isso é muitas vezes mais natural do que usar 'tener' (ter).
Confusão de Gênero
Erro: “Usar 'la infarto'.”
Correção: A palavra 'infarto' é masculina, então use sempre o artigo masculino: 'el infarto' ou 'un infarto'. Isso é diferente do português, onde 'infarto' também é masculino.
ataque
/ah-TAH-keh//aˈtake/

Exemplos
El castillo sobrevivió al ataque.
O castelo sobreviveu ao ataque.
El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.
A equipe lançou um ataque rápido e marcou um gol.
El médico dijo que fue un ataque al corazón.
O médico disse que foi um ataque cardíaco.
É 'el' ou 'la'?
'Ataque' é um substantivo masculino, mesmo terminando em 'e'. Portanto, você sempre usa 'el' ou 'un' com ele, como 'el ataque' (o ataque) ou 'un ataque' (um ataque). Em português, 'ataque' também é masculino, o que facilita a memorização.
Confundindo o Substantivo e o Verbo
Erro: “Yo ataque el problema.”
Correção: Yo ataco el problema. 'Ataque' é a coisa (o substantivo), enquanto 'atacar' é a ação (o verbo). Em português, a confusão é similar: 'Eu ataque' (errado) vs. 'Eu ataco' (certo).
Erro comum: "ataque" vs "infarto"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

