Como se diz "atenção" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atenção” é “atención” — use 'atención' quando se referir ao ato de focar a mente em algo ou a uma advertência geral..
atención
Exemplos
Por favor, presta atención.
Por favor, preste atenção.
cuidado
/kwee-DAH-doh//kwiˈða.ðo/

Exemplos
Conduce con cuidado, está lloviendo.
Dirija com cuidado, está chovendo.
Necesitas poner más cuidado en tu trabajo.
Você precisa ter mais cuidado no seu trabalho.
El paciente requiere cuidados especiales.
O paciente requer cuidados especiais.
Usando 'Tener Cuidado'
Para dizer 'ser cuidadoso' em espanhol, você quase sempre usa a frase 'tener cuidado'. Pense nisso como 'ter cuidado'. Por exemplo, 'Ten cuidado' significa 'Cuidado!'.
Não usar 'Ser Cuidado'
Erro: “Soy cuidado cuando cruzo la calle.”
Correção: Tengo cuidado cuando cruzo la calle. A frase sempre usa o verbo 'tener' (ter), não 'ser' ou 'estar' (ser/estar).
concentración
Exemplos
Necesito silencio para mi concentración.
Preciso de silêncio para a minha concentração (foco).
consideración
Exemplos
Ten un poco de consideración con tus vecinos y no hagas ruido.
Tenha um pouco de consideração com seus vizinhos e não faça barulho.
ojos
/OH-hohs//ˈo.xos/

Exemplos
Tengo mis ojos puestos en ti, no intentes nada.
Eu estou de olho em você, não tente nada.
A los ojos de la ley, todos somos iguales.
Aos olhos da lei, somos todos iguais.
El profesor tiene mil ojos, lo ve todo.
O professor tem mil olhos, ele vê tudo.
oídos
Exemplos
Hizo oídos sordos a mis advertencias y tuvo un accidente.
Ele fez ouvidos moucos aos meus avisos e sofreu um acidente.
caso
/KA-so//ˈkaso/

Exemplos
Por favor, hazme caso cuando te hablo.
Por favor, preste atenção em mim quando eu falo com você.
El niño nunca hace caso a su madre.
A criança nunca dá ouvidos à mãe.
No hagas caso del ruido, es solo el viento.
Não dê atenção ao barulho, é só o vento.
Uma Palavra que Precisa de um Parceiro
Para significar 'atenção' ou 'dar ouvidos', 'caso' quase sempre aparece com o verbo 'hacer'. Pense em 'hacer caso' como uma ideia única que significa 'prestar atenção' ou 'ouvir'.
Esquecer o 'a'
Erro: “No me hizo caso mi consejo.”
Correção: No me hizo caso a mi consejo. Quando você presta atenção *a* algo ou alguém, você precisa da pequena preposição 'a' depois de 'hacer caso'.
Confusão entre 'atención' e 'caso'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


