Como se diz "através de" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “através de” é “por” — use "por" quando quiser indicar movimento através de um espaço ou lugar, como caminhar por uma rua ou passar por um ponto.
por
porpoɾ

Exemplos
Paseamos por la playa.
Nós caminhamos ao longo da praia.
El gato entró por la ventana.
O gato entrou pela janela.
¿Hay una farmacia por aquí?
Há uma farmácia por aqui?
Movimento em uma Área
Use 'por' para falar sobre mover-se através, ao longo ou ao redor de um lugar. Foca-se na jornada ou na área geral, não no ponto final.
Usar 'En' para Movimento
Erro: “Uma confusão comum é dizer: 'Camino en el parque.'”
Correção: A frase correta é: 'Camino por el parque.' Dizer 'en el parque' significa que você está localizado *dentro* do parque (talvez sentado em um banco), enquanto 'por el parque' descreve a ação de se mover *através* dele.
a través de
Exemplos
Miro a través de la ventana para ver el jardín.
Eu olho através da janela para ver o jardim.
mediante
meh-dee-AHN-tehmeˈðjan.te

Exemplos
Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.
Conseguimos resolver o problema por meio de uma simples chamada.
La donación se hizo mediante transferencia bancaria.
A doação foi feita via transferência bancária.
Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.
Eles obtiveram a informação através de um contato secreto.
Sempre Invariável
Como preposição, 'mediante' é invariável—ela sempre permanece igual, independentemente de o que a segue ser singular ou plural, masculino ou feminino. Diferente do português, onde 'meio de' varia (meios, meias), o espanhol mantém a forma única.
Introduzindo o Método
Use 'mediante' quando quiser declarar claramente o instrumento, processo ou canal usado para fazer algo acontecer. É um substituto direto para 'por meio de'.
Confusão com 'Por' ou 'Com'
Erro: “La inscripción se hace por el sitio web. (Tradução literal do português 'pelo site')”
Correção: La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' enfatiza o site como o canal ou método específico, o que é frequentemente preferido em contextos formais em vez de apenas 'por' ou 'con').
Confusão entre "por" e "a través de"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

