Como se diz "usando" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “usando” é “usando” — use este termo quando quiser traduzir o gerúndio português 'usando' diretamente, indicando uma ação que está acontecendo no momento, como em 'estou usando'..
usando
oo-SAHN-doh/uˈsan.do/

Exemplos
Estamos usando la energía solar para calentar la casa.
Nós estamos usando energia solar para aquecer a casa.
Ella resolvió el problema usando una calculadora.
Ela resolveu o problema usando uma calculadora.
Llegó a la ciudad viajando y usando solo transporte público.
Ele chegou à cidade viajando e usando apenas transporte público.
A Ação Contínua
Quando emparelhado com uma forma do verbo estar (como estou, estás), 'usando' informa que a ação está acontecendo neste exato momento: 'Estoy usando el coche' (Eu estou usando o carro).
Explicando o Método
Você pode usar 'usando' sozinho no final ou início de uma frase para explicar como algo foi feito, sem precisar da palavra 'por' como em português: 'Aprendió usando la aplicación' (Ele aprendeu usando o aplicativo).
Usar 'ser' em vez de 'estar'
Erro: “Soy usando”
Correção: A frase correta é 'Estoy usando.' Lembre-se, *estar* é sempre usado com a forma '-ando' para descrever ações temporárias e contínuas.
utilizando
/oo-tee-lee-SAHN-doh//utiliˈsando/

Exemplos
Estoy utilizando mi teléfono para traducir la frase.
Estou usando meu celular para traduzir a frase.
Ella aprendió a cocinar utilizando solo ingredientes frescos.
Ela aprendeu a cozinhar usando apenas ingredientes frescos.
Utilizando esta nueva estrategia, hemos reducido los errores.
Ao utilizar esta nova estratégia, reduzimos os erros.
A Ação Contínua
Esta forma (o gerúndio) é usada com o verbo 'estar' para mostrar uma ação acontecendo neste exato momento: 'Estamos utilizando' (Nós estamos usando).
Explicando o Modo
Você pode usar 'utilizando' para explicar o método ou a ferramenta para fazer algo, frequentemente traduzido como 'by using' ou 'usando' em português.
Gerúndio vs. Infinitivo
Erro: “Usar 'utilizar' em vez de 'utilizando' depois de 'estar'.”
Correção: Sempre use a forma terminada em -ando depois de 'estar' para falar sobre o que está acontecendo: 'Estamos utilizando' (Nós estamos usando), e não 'Estamos utilizar'.
mediante
meh-dee-AHN-teh/meˈðjan.te/

Exemplos
Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.
Conseguimos resolver o problema por meio de uma simples chamada.
La donación se hizo mediante transferencia bancaria.
A doação foi feita via transferência bancária.
Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.
Eles obtiveram a informação através de um contato secreto.
Sempre Invariável
Como preposição, 'mediante' é invariável—ela sempre permanece igual, independentemente de o que a segue ser singular ou plural, masculino ou feminino. Diferente do português, onde 'meio de' varia (meios, meias), o espanhol mantém a forma única.
Introduzindo o Método
Use 'mediante' quando quiser declarar claramente o instrumento, processo ou canal usado para fazer algo acontecer. É um substituto direto para 'por meio de'.
Confusão com 'Por' ou 'Com'
Erro: “La inscripción se hace por el sitio web. (Tradução literal do português 'pelo site')”
Correção: La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' enfatiza o site como o canal ou método específico, o que é frequentemente preferido em contextos formais em vez de apenas 'por' ou 'con').
puesto
/PWES-toh//ˈpwesto/

Exemplos
Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?
Você já está com seu casaco vestido, vamos?
La mesa ya está puesta para la cena.
A mesa já está arrumada para o jantar.
Los libros están puestos en el estante.
Os livros estão colocados na prateleira.
Fazendo Combinar
Como adjetivo, 'puesto' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'puesto' para coisas masculinas, 'puesta' para femininas, 'puestos' para masculinos plurais e 'puestas' para femininos plurais. Por exemplo: 'el abrigo puesto' (o casaco vestido), 'la camisa puesta' (a camisa vestida).
Onde Ele Fica
Este adjetivo geralmente vem depois da coisa que está descrevendo, o que é um padrão comum em espanhol. Você diria 'la gorra puesta' (o boné vestido), e não 'la puesta gorra'.
Confusão entre gerúndios e preposições
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



